Saiu das brasas e caiu nas labaredas
Designa a passagem de uma situação difícil para outra mais grave ou perigosa após uma tentativa de escapar do problema anterior.
Versão neutra
Saiu de uma situação difícil e entrou numa situação ainda pior.
Faqs
- Qual é a origem desta expressão?
Não há uma origem documentada clara; é uma expressão popular metafórica baseada na imagem do fogo para indicar agravamento de uma situação. - Quando devo usar este provérbio?
Use-o para descrever situações em que uma mudança ou tentativa de solução resultou em consequências piores do que o problema original, preferivelmente em registo informal ou comentando decisões alheias. - É ofensivo dizer a alguém que saiu das brasas e caiu nas labaredas?
Não é necessariamente ofensivo, mas implica crítica à escolha ou à falta de prudência da pessoa; usar com cuidado para não ser depreciativo em contexto sensível. - Há equivalentes em outras línguas?
Sim — em inglês 'Out of the frying pan into the fire', em espanhol 'De la sartén al fuego' ou 'Salir de Guatemala y entrar en Guatepeor', e em francês 'De Charybde en Scylla'.
Notas de uso
- Uso figurado para comentar decisões ou mudanças que agravaram uma situação.
- Registo coloquial; comum em conversas informais, crónicas e textos de opinião.
- Pode implicar critica a quem tomou a decisão, sugerindo má avaliação dos riscos.
- Evitar usar literalmente — refere-se sempre a circunstancias sociais, económicas ou pessoais.
Exemplos
- Mudou de emprego à pressa para fugir de um chefe difícil e, sem perceber, foi contratado por uma empresa com condições ainda piores — saiu das brasas e caiu nas labaredas.
- Ao aceitar o acordo sem ler as cláusulas, pensou que estava a resolver o problema; acabou por agravar tudo — literalmente saiu das brasas e caiu nas labaredas.
Variações Sinónimos
- Saiu da frigideira para o fogo
- Entrou de Charybde em Scylla (De Charybde em Scylla)
- Saiu de Guatemala e entrou em Guatepeor (variação espanhola usada em português em contextos jocosos)
Relacionados
- Da frigideira para o fogo
- De Charybde em Scylla
- Pior a emenda do que o soneto (quando uma tentativa de corrigir algo piora)
Contrapontos
- Nem sempre mudar é pior: mudar pode resolver o problema se feita com informação e cautela.
- Em alguns casos, sair das 'brasas' permite aprender e evitar as 'labaredas' — o resultado depende da escolha e preparação.
Equivalentes
- inglês
Out of the frying pan and into the fire - espanhol
Salir de Guatemala y entrar en Guatepeor / De la sartén al fuego - francês
De Charybde en Scylla