Saiu do espeto, caiu nas brasas

Saiu do espeto, caiu nas brasas.
 ... Saiu do espeto, caiu nas brasas.

Significa escapar de uma situação desfavorável apenas para entrar imediatamente noutra igualmente ou mais prejudicial.

Versão neutra

Saiu de uma situação má e entrou noutra igual ou pior.

Faqs

  • O que significa este provérbio?
    Significa que alguém escapou de uma dificuldade apenas para entrar noutra situação igualmente ou mais grave — essencialmente trocar um problema por outro.
  • Quando posso usar este provérbio?
    Use-o para descrever decisões, mudanças ou soluções que se revelaram piores do que o problema original; funciona bem em comentários críticos, irónicos ou advertências.
  • Tem origem conhecida?
    Não há origem documentada precisa; pertence ao repertório popular e segue a imagem metafórica comum em várias línguas — a ideia da frigideira/espeto versus o fogo/brasas.
  • É ofensivo dizer a alguém que 'saiu do espeto e caiu nas brasas'?
    Depende do contexto e do tom. Pode ser interpretado como crítico ou insensível se usado para culpar alguém por circunstâncias delicadas. Use com cautela.

Notas de uso

  • Usado para comentar mudanças que não melhoram a situação, frequentemente com sentido de reprovação ou ironia.
  • Emprega-se em registos informais e coloquiais; é comum na linguagem popular em Portugal (e compreendido noutros países de língua portuguesa).
  • Convém evitar usar para culpar pessoas em situação de vulnerabilidade (por exemplo, vítimas de abuso ou desempregados); pode soar insensível.
  • Equivale a alertar que uma troca ou solução aparente trouxe consequências piores do que o problema original.

Exemplos

  • Disse que queria mudar de trabalho para ter mais estabilidade, mas mudou para uma empresa com piores condições — saiu do espeto, caiu nas brasas.
  • Pensámos que o novo fornecedor era mais barato, mas os atrasos e defeitos multiplicaram os custos; saímos do espeto e caímos nas brasas.
  • Ao aceitar uma proposta precipitada para evitar problemas, acabou por ter ainda mais complicações — saiu do espeto e caiu nas brasas.

Variações Sinónimos

  • Saltou do espeto para as brasas
  • Saiu da frigideira para o fogo
  • Da frigideira para as brasas
  • De mal a pior

Relacionados

  • De mal a pior
  • Da frigideira para o fogo
  • Quem muito quer, tudo perde (em contexto de ambição mal calculada)

Contrapontos

  • Quem não arrisca não petisca — enfatiza que correr riscos pode trazer benefícios (contraponto ao fatalismo do provérbio).
  • Mais vale arriscar do que ficar estagnado — fomenta a ideia de que mudar pode ser necessário apesar dos perigos.

Equivalentes

  • espanhol
    Salió de Guatemala y se metió en Guatepeor.
  • inglês
    Out of the frying pan into the fire.
  • francês
    De la poêle au feu (ou «sortir de Charybde pour tomber en Scylla» em registo culto).
  • italiano
    Dalla padella alla brace.
  • alemão
    Aus der Pfanne ins Feuer (ou «vom Regen in die Traufe» para 'ir de mal a pior').