São cartas que fazem chorar um candeeiro velho

São cartas que fazem chorar um candeeiro velho.
 ... São cartas que fazem chorar um candeeiro velho.

Pequenas mensagens ou lembranças podem despertar emoções fortes em pessoas sensíveis ou nostálgicas.

Versão neutra

Pequenas mensagens ou lembranças despertam fortes emoções em pessoas sensíveis ou envelhecidas.

Faqs

  • O que significa este provérbio?
    Significa que algo aparentemente pequeno — uma carta, uma palavra, uma lembrança — pode provocar emoções intensas em quem é sensível, nostálgico ou já fragilizado pelo tempo.
  • Quando devo usar este provérbio?
    Use‑o ao comentar situações em que um gesto diminuto desencadeia forte reação emocional, ou para advertir alguém a não mexer em recordações de outrem.
  • É ofensivo usar‑lo sobre uma pessoa idosa?
    Depende do tom. Pode ser apenas descritivo, mas se for usado de forma jocosa pode ser percebido como insensível. Melhor empregar com cuidado e respeito.
  • Tem origem histórica conhecida?
    Não há registo claro da origem; trata‑se de um provérbio popular cuja imagem (cartas e candeeiro velho) evoca nostalgia e fragilidade.

Notas de uso

  • Usa‑se para dizer que um estímulo aparentemente insignificante provoca reação desproporcionada em alguém frágil ou saudosista.
  • Aplica‑se tanto a mensagens escritas (cartas) como a outros gestos ou objetos que recordam o passado.
  • Normalmente tem tom observacional; pode implicar aviso (não mexer em memórias de alguém) ou comentário sobre vulnerabilidade emocional.

Exemplos

  • Quando encontrou a velha carta do marido, a senhora não conseguiu conter as lágrimas — são cartas que fazem chorar um candeeiro velho.
  • Não gozem com aquelas recordações; para ele aquilo é sério e sente‑se ferido — são cartas que fazem chorar um candeeiro velho.

Variações Sinónimos

  • Basta uma lembrança para fazer chorar quem tem saudade.
  • Uma palavra pequena pode acordar uma grande dor antiga.
  • Pequenas coisas despertam velhas emoções.

Relacionados

  • Recordar é viver (ou recordar é sofrer, dependendo do contexto).
  • O tempo cura, mas às vezes as memórias reabrem feridas.

Contrapontos

  • O tempo cura tudo — quando as feridas já não doem, pequenas lembranças deixam de ter efeito.
  • Quem vive no presente não se deixa abalar por velhas cartas ou recordações.

Equivalentes

  • Inglês (tradução literal)
    They are letters that make an old lamp cry.
  • Inglês (equivalente aproximado)
    Small things can reopen old wounds.
  • Espanhol (equivalente aproximado)
    Pequeñas cosas reabren viejas heridas.
  • Francês (equivalente aproximado)
    De petites choses réveillent de vieux souvenirs.
  • Alemão (equivalente aproximado)
    Kleine Dinge reißen alte Wunden auf.