São lágrimas suspeitas as dos ratos nos enterros dos gatos

São lágrimas suspeitas as dos ratos nos enterros ... São lágrimas suspeitas as dos ratos nos enterros dos gatos.

Desconfiança perante manifestações de pena vindas de quem pode beneficiar da morte ou da desgraça alheia; indica hipocrisia ou interesse oculto.

Versão neutra

As lágrimas dos que beneficiam da perda são suspeitas.

Faqs

  • O que quer dizer este provérbio?
    Significa que as manifestações de pena de quem parece ter beneficiado da perda de alguém ou algo são suspeitas e provavelmente hipócritas.
  • Quando é apropriado usar esta expressão?
    Ao comentar atitudes que aparentam ser de compaixão, mas cujo contexto indica interesse próprio. Evitar em lutos reais sem fundamentos.
  • É ofensivo dizer isto a alguém?
    Pode ser. Implica acusação de falsidade e interesse; usar com prudência para não magoar ou difamar sem provas.

Notas de uso

  • Registo: coloquial e proverbioso; personagem idiomática (ratos, gatos) sublinha a imagem de beneficiários discretos ou oportunistas.
  • Contextos: comentários sobre política, heranças, competições ou relações pessoais onde alguém parece lamentar algo de que poderá ter tirado proveito.
  • Tom: usado para expressar suspeita ou censura; pode ser considerado acusatório se aplicado sem provas.
  • Evitar uso em situações de luto real sem confirmação, porque a frase implica juízo de intenções e pode magoar.

Exemplos

  • Quando o sócio começou a chorar pela demissão do colega que o prejudicou, alguém comentou: 'São lágrimas suspeitas as dos ratos nos enterros dos gatos'.
  • Na discussão sobre a falência da empresa, percebi que o aplauso de alguns concorrentes era forçado — são lágrimas suspeitas as dos ratos nos enterros dos gatos.
  • Depois da herança repartida, os vizinhos que fingiram tristeza não convenceram ninguém: são lágrimas suspeitas as dos ratos nos enterros dos gatos.

Variações Sinónimos

  • Lágrimas de crocodilo
  • Choro fingido
  • Luto de conveniência
  • Lágrimas de quem lucra com a desgraça

Relacionados

  • Lágrimas de crocodilo (expressão equivalente)
  • Falsas demonstrações de compaixão em situações públicas
  • Provérbios sobre hipocrisia e interesse próprio

Contrapontos

  • Nem toda demonstração de dor de alguém que teve vantagem aparente é falsa; a situação concreta e as motivações podem ser complexas.
  • Acusar sem provas pode prejudicar relações e agravar conflitos; o provérbio serve mais como aviso do que como regra infalível.
  • A linguagem proverbiosa exagera para efeito retórico; deve ser usada com cuidado em contextos sensíveis.

Equivalentes

  • inglês
    Crocodile tears
  • espanhol
    Lágrimas de cocodrilo
  • francês
    Larmes de crocodile
  • alemão
    Krokodilstränen
  • italiano
    Lacrime di coccodrillo