Sardinha de S. João, já pinga no pão

Sardinha de S. João, já pinga no pão.
 ... Sardinha de S. João, já pinga no pão.

Indica que algo está no momento certo, pronto a dar fruto ou a ser aproveitado imediatamente.

Versão neutra

Sardinha de São João, já pinga no pão.

Faqs

  • O que significa exatamente este provérbio?
    Significa que algo está no momento certo para ser aproveitado, que oferece benefício imediato — literal nas sardinhas de S. João e figurado em oportunidades.
  • Quando devo usar este provérbio?
    Use-o em contexto informal para dizer que não vale a pena adiar uma ação porque a oportunidade ou produto está no ponto ideal.
  • Tem origem histórica documentada?
    Não há registo documental preciso; é um provérbio de origem popular ligado à tradição portuguesa das festas de São João.

Notas de uso

  • Uso literal: descreve sardinhas tão suculentas que o óleo ou o tempero pinga no pão durante as festas de S. João.
  • Uso figurado: aplica-se a situações, oportunidades ou produtos que estão no ponto ideal para serem aproveitados.
  • Registo: coloquial e familiar; muito usado em conversas informais e em contextos regionais.
  • Tom: normalmente positivo, elogioso; pode ser usado com ironia se se quiser sublinhar benefícios imediatos inesperados.
  • Evitar em textos formais sem contexto cultural; explicar se o público não conhece a tradição de S. João.

Exemplos

  • Na feira disseram que eram sardinhas de S. João — comprei logo, porque 'sardinha de S. João, já pinga no pão'.
  • Com aquela promoção tão boa, foi aproveitar: 'sardinha de S. João, já pinga no pão' — não convém adiar.
  • Quando a empresa ofereceu o projeto com benefícios imediatos, o chefe resumiu: 'sardinha de S. João, já pinga no pão' — vamos aceitar.'

Variações Sinónimos

  • Sardinha de São João pinga já no pão
  • Sardinha de S. João pinga no pão
  • Está no ponto
  • Na hora certa
  • Pronto a aproveitar
  • Sardinha do São João, já corre para o pão

Relacionados

  • A ocasião faz o ladrão (valoriza a oportunidade disponível)
  • Quem tem tempo perde o pão (referência a perder oportunidade)
  • Sazonalidade das colheitas e produtos locais

Contrapontos

  • Devagar se vai ao longe (valoriza a paciência e a espera)
  • Mais vale tarde do que nunca (aceita benefício mesmo que tardio)
  • Quem espera sempre alcança (sugere que a espera também traz resultados)

Equivalentes

  • inglês
    Strike while the iron is hot.
  • francês
    Il faut battre le fer quand il est chaud.
  • alemão
    Man muss das Eisen schmieden, solange es heiß ist.