Se a mulher soubesse as virtudes da arruda, buscá-la-ia.
Sugere que a ignorância leva a não procurar ou valorizar algo útil; usada para criticar quem perde vantagens por desconhecimento.
Versão neutra
Se as pessoas soubessem as virtudes da arruda, procurá‑la‑iam.
Faqs
- O que significa este provérbio em poucas palavras?
Significa que alguém deixa de beneficiar de algo útil por ignorância; é uma crítica à falta de conhecimento que impede de aproveitar oportunidades. - A que arruda se refere e é segura?
Refere‑se à planta Ruta graveolens, usada na tradição popular. Embora tenha usos folclóricos, pode ser tóxica em doses elevadas e não deve ser ingerida sem orientação médica; aqui é usada metaforicamente. - É correto usar esta frase hoje em dia?
Depende do contexto. É aceitável em registo coloquial ou literário para transmitir a ideia principal, mas convém evitar a forma que reproduz estereótipos de género e preferir formas neutras quando apropriado.
Notas de uso
- Empregado em linguagem popular para apontar que alguém não aproveita uma vantagem por desconhecimento.
- Tom pode ser crítico, irónico ou paternalista, dependendo do contexto e do falante.
- Tem uma construção direcionada a 'a mulher' — em contextos modernos pode ser substituído por forma neutra para evitar estereótipos de género.
- Refere-se à arruda (planta) como símbolo de algo valioso e pouco reconhecido; não é um conselho médico.
Exemplos
- O mercado está cheio de produtos baratos e eficazes; se as pessoas soubessem isso, comprá‑los‑iam — como se costuma dizer, 'Se a mulher soubesse as virtudes da arruda, buscá‑la‑ia.'
- Quando expliquei as vantagens daquele curso gratuito, ele percebeu o erro de não se inscrever: 'Se a mulher soubesse as virtudes da arruda, buscá‑la‑ia' — disse eu, em tom de brincadeira.
- Usada de forma crítica: 'Estás a perder uma boa oportunidade; se a mulher soubesse as virtudes da arruda, buscá‑la‑ia.'
Variações Sinónimos
- Se a mulher soubesse as qualidades da arruda, procurá‑la‑ia.
- Se soubesse as virtudes da arruda, iria buscá‑la.
- Se as mulheres soubessem as virtudes da arruda, iriam buscá‑la.
- Se se soubesse o valor da arruda, procurar‑se‑ia.
Relacionados
- Só damos valor quando perdemos.
- Não se conhece o valor de uma coisa até que a necessidade aperte.
- Quem não sabe, não procura (variação popular no mesmo sentido).
Contrapontos
- Apresenta um tratamento genérico dirigido a 'a mulher' que hoje pode ser visto como estereótipo de género; recomenda‑se cuidado no uso.
- A arruda é uma planta com uso popular, mas pode ser tóxica; a frase é metafórica e não deve ser tomada como orientação de consumo ou tratamento.
- Em contextos formais, é preferível usar versões neutras para evitar conotações paternalistas ou sexistas.
Equivalentes
- English
If the woman knew the virtues of rue, she would seek it. - Español
Si la mujer supiera las virtudes de la ruda, la buscaría.