Se arrependimento matasse, eu já estava morto.
Afirma, de forma hiperbólica e muitas vezes irónica, que a pessoa tem muitos arrependimentos ou remorsos; sugere que lamentar o passado é inútil.
Versão neutra
Se o arrependimento matasse, eu já teria morrido.
Faqs
- O que quer dizer este provérbio?
Expressa, com exagero, que a pessoa tem muitos arrependimentos; é uma forma de enfatizar remorsos passados e a inutilidade de apenas lamentar. - Quando é apropriado usá‑lo?
Em conversas informais, especialmente quando se quer comentar de forma irónica ou bem-humorada sobre erros ou decisões passadas. - É uma expressão ofensiva ou sensível?
Normalmente não é ofensiva, mas pode ser insensível em contextos de perda, trauma ou culpa profunda; convém avaliar a situação antes de a usar. - Tem origem conhecida?
Não há uma origem documentada clara; trata-se de uma fórmula popular de linguagem coloquial presente em várias variedades do português.
Notas de uso
- Registo: coloquial; usado em conversas informais.
- Tom: frequentemente irónico, auto-depreciativo ou resignado.
- Contextos comuns: confessões de más escolhas, reflexões sobre erros passados, comentários humorísticos sobre arrependimentos.
- A frase exagera para realçar o peso dos remorsos, não deve ser tomada literalmente.
- Pode soar fatalista; em contextos sensíveis (trauma, perda) convém evitar.
Exemplos
- Depois de ver a casa cheia de trabalhos por fazer, ele suspirou: «Se arrependimento matasse, eu já estava morto.»
- Ao lembrar-se das más decisões da juventude, comentou com um sorriso triste: «Se o arrependimento matasse, eu já teria morrido.»
- Quando lhe perguntaram se lamentava não ter aceite o emprego, respondeu: «Arrependimentos não matam, mas se o fizessem, cá estaria eu morto!»
Variações Sinónimos
- Se o remorso matasse, eu já estaria morto.
- Se o arrependimento fosse mortal, eu já teria morrido.
- Se arrependimento matasse, eu estaria acabado.
- Arrependimentos não matam, mas consomem.
Relacionados
- Não chores pelo leite derramado (Não te lamentes pelo que já aconteceu).
- Água passada não move moinho (O que passou já não se pode mudar).
- Mais vale aprender com os erros do que remoer o passado.
Contrapontos
- Remorsos podem ser úteis se conduzem a mudanças e aprendizagem; a expressão ignora esse potencial construtivo.
- Usar um tom fatalista pode impedir a procura de soluções ou reconciliação.
- Em situações de dano sério ou luto, trivializar o arrependimento com humor pode ser insensível.
Equivalentes
- inglês
If regret could kill, I'd be dead. - espanhol
Si el arrepentimiento matara, ya estaría muerto. - francês
Si le regret tuait, je serais déjà mort. - alemão
Wenn Reue töten würde, wäre ich schon tot.