Se cabelo fosse dinheiro, pobre nascia careca.
Ironiza a desigual distribuição de riqueza, afirmando que, se cabelo valesse dinheiro, os pobres já nasciam sem cabelo.
Versão neutra
Se cabelo valesse dinheiro, os pobres nasceriam calvos.
Faqs
- O que significa este provérbio?
É uma hipérbole irónica que sublinha a injustiça na distribuição da riqueza: se cabelo tivesse valor monetário, os desfavorecidos já estariam privados dele. - Quando posso usar este provérbio?
Em contexto informal, para fazer uma crítica bem‑humorada à desigualdade económica ou ao custo de bens relacionados com a aparência. Evite usá‑lo diretamente sobre pessoas afetadas para não ofender. - Tem origem conhecida?
Não existe origem documentada precisa; é um ditado popular que circula oralmente e aparece em variações na língua portuguesa. - É ofensivo dizer isto?
Depende do contexto e do interlocutor: geralmente é humorístico, mas pode ser percebido como insensível se usado sem cuidado perante pessoas em situação de vulnerabilidade.
Notas de uso
- Tom predominantemente jocoso ou irónico; funciona como comentário satírico sobre pobreza ou injustiça económica.
- Registo informal; mais comum em conversas coloquiais do que em textos formais.
- Pode ser percebido como insensível se aplicado diretamente a pessoas em situação de pobreza ou a quem sofre por motivos físicos; usar com cuidado.
- Não deve ser interpretado literalmente — é uma hipérbole que destaca diferenças sociais.
Exemplos
- Quando falávamos dos preços absurdos das perucas, ele riu e disse: «Se cabelo fosse dinheiro, pobre nascia careca».
- Ao comentar a desigualdade no acesso a tratamentos estéticos, a jornalista usou a versão neutra: «Se cabelo valesse dinheiro, os pobres nasceriam calvos», para sublinhar a ironia.
- Na reunião sobre custos de vida, a expressão apareceu em tom de brincadeira para criticar a distribuição desigual de recursos.
Variações Sinónimos
- Se cabelo valesse dinheiro, pobre nascia careca.
- Se cabelo fosse ouro, os pobres eram carecas.
- Se cabelo desse dinheiro, os pobres já não o teriam.
Relacionados
- A necessidade aguça o engenho. (sobre como a pobreza obriga à criatividade)
- Dinheiro não traz felicidade. (reflexão sobre o valor do dinheiro)
- Quem tem telhado de vidro não atira pedras. (sobre consciência social e crítica)
Contrapontos
- Generaliza e simplifica uma realidade complexa: a pobreza não se relaciona com características físicas como o cabelo.
- Pode ser ofensivo se usado para ridicularizar indivíduos em situação de vulnerabilidade.
- Usá‑lo como argumento sério sobre distribuição de riqueza é inadequado — é uma figura retórica humorística, não uma análise económica.
Equivalentes
- Inglês
If hair were money, the poor would be born bald. - Espanhol
Si el pelo fuera dinero, los pobres nacerían calvos. - Francês
Si les cheveux étaient de l'argent, les pauvres naîtraient chauves. - Alemão
Wenn Haare Geld wären, wären die Armen kahl geboren.