Se maior fosse o dia, maior era a romaria.
Expressa uma hipótese: se as condições (tempo/tempo disponível) fossem melhores, a participação ou resultado seria maior.
Versão neutra
Se o dia fosse mais longo, maior seria a romaria.
Faqs
- Quando se deve usar este provérbio?
Usa‑se ao comentar situações em que um fator limitado (tempo, tempo meteorológico, recursos) explica a baixa participação ou o resultado modesto, ou para criticar a especulação sobre o que teria acontecido se as circunstâncias fossem outras. - É uma afirmação literal sobre romarias?
Não necessariamente. Embora a imagem remeta para romarias (festas religiosas e populares), o provérbio funciona como metáfora aplicável a qualquer evento ou situação em que a limitação de condições reduza a participação. - Tem origem religiosa?
A referência a 'romaria' vem do contexto cultural das festas e peregrinações, mas o uso do provérbio é profano e de âmbito geral; descreve hábitos e observações da vida comunitária.
Notas de uso
- Usa-se para comentar conjecturas sobre por que algo não teve grande adesão ou sucesso.
- Tem tom especulativo — aponta uma relação de causa provável (mais tempo/mais disponibilidade → mais participação).
- Pode ser usado de forma neutra ou irónica, para criticar quem se perde em hipotéticas em vez de agir.
- É comum em contextos comunitários, culturais ou quando se avaliam eventos e decisões práticas.
Exemplos
- O festival terminou cedo por causa da chuva; se maior fosse o dia, maior era a romaria — haveria mais tempo para o público assistir aos concertos.
- Quando se falou da baixa afluência à feira, um vizinho comentou: “Se maior fosse o dia, maior era a romaria”, referindo‑se às limitações de horário que impediram mais gente de ir.
- A organização culpou a programação apertada pela pouca presença: se o dia tivesse sido mais longo, mais pessoas teriam vindo.
- Usaram a expressão de forma irónica quando alguém sugeriu soluções irreais: «Se maior fosse o dia, maior era a romaria», mas é preciso planeamento, não desejos.»
Variações Sinónimos
- Se o dia fosse mais longo, viria mais gente.
- Se houvesse mais tempo, maior seria a afluência.
- Se o tempo ajudasse, a romaria seria maior.
Relacionados
- Quando os porcos voarem (equivalente a 'quando algo impossível acontecer')
- Mais vale um pássaro na mão do que dois a voar (valorizar o real em vez do hipotético)
Contrapontos
- Não vale chorar sobre o leite derramado.
- Mais vale o real que o possível.
Equivalentes
- inglês
If the day had been longer, the pilgrimage would have been larger. (literal) — Comparable idea: 'If wishes were horses, beggars would ride' for inúteis hipóteses. - espanhol
Si el día fuera más largo, mayor sería la romería. (tradução literal usada em contextos equivalentes) - francês
Si la journée avait été plus longue, la procession aurait été plus nombreuse. (tradução literal)