Se meu avô tivesse rodas, seria uma carroça.

Proverbios Judaicos - Se meu avô tivesse rodas, s ... Se meu avô tivesse rodas, seria uma carroça.
Proverbios Judaicos

Rejeita especulações hipotéticas irreais; indica que conjecturas sem fundamento não ajudam na situação actual.

Versão neutra

Hipóteses fantasiosas não contribuem para a discussão; concentremo‑nos nos factos reais.

Faqs

  • Quando é apropriado usar este provérbio?
    É apropriado em conversas informais para indicar que suposições irreais não ajudam a resolver um problema. Evite‑o em debates técnicos onde hipóteses contrafactuais têm valor analítico.
  • O provérbio é ofensivo?
    Normalmente não é ofensivo; é coloquial e pode ser sarcástico. Só se torna inadequado se usado para minimizar preocupações legítimas ou para ridicularizar alguém de forma pessoal.
  • Tem origem histórica conhecida?
    Não há registo de origem histórica precisa; pertence ao repertório de ditos populares que utilizam imagens familiares (avô, carroça) para transmitir crítica às hipóteses sem fundamento.

Notas de uso

  • Usa‑se para interromper discussões sobre cenários irreais ou «e se...».
  • Tom habitual é coloquial e por vezes sarcástico; comum em conversas familiares e informais.
  • Gramaticalmente recorre a uma contrafactual (hipótese irrealis) para ridicularizar a hipótese.
  • Não é uma resposta adequada quando se exige análise hipotética construtiva (por exemplo, planeamento ou investigação).

Exemplos

  • Quando o grupo começou a discutir soluções hipotéticas sem base, o João cortou: «Se o meu avô tivesse rodas, seria uma carroça» — isto não resolve nada.
  • Ao ouvir sugestões irreais para recuperar o atraso, a directora suspirou e disse: «Se meu avô tivesse rodas, seria uma carroça», pedindo alternativas práticas.

Variações Sinónimos

  • Se o meu avô tivesse rodas, era uma carroça.
  • Se tivesse rodas, seria uma carroça.
  • Se o meu avô fosse um carro, seria uma carroça.
  • Expressões equivalentes usadas para cortar «e se»: «isso não interessa»; «isso não passa de suposição».

Relacionados

  • Não vale a pena chorar sobre o leite derramado (sobre inutilidade de lamentações passadas).
  • Águas passadas não movem moinhos (o que já passou não altera o presente).

Contrapontos

  • Em contextos académicos, profissionais ou de planeamento, discutir cenários hipotéticos pode ser necessário e útil para avaliar riscos e alternativas.
  • O provérbio pode fechar um debate prematuramente; em vez de o usar, convém distinguir entre hipóteses estéreis e contrafactuais úteis para aprendizagem ou tomada de decisões.

Equivalentes

  • inglês
    If wishes were horses, beggars would ride. (Expressão que aponta a inutilidade das suposições ou desejos irreais.)
  • espanhol
    Si mi abuela tuviera ruedas, sería un carro. (Equivalente literal usado coloquialmente para descartar hipóteses irreais.)