Se minha tia fosse homem, seria meu tio.
Expressa que hipóteses contrafactuais irrelevantes ou impossíveis não alteram a realidade; serve para desvalorizar suposições inúteis.
Versão neutra
Hipóteses contrafactuais irrelevantes não alteram os factos.
Faqs
- O que significa este provérbio?
Significa que fazer suposições hipotéticas que não se podem concretizar não muda a realidade; serve para desvalorizar argumentos baseados em «e se...» irrelevantes. - Quando é apropriado usá‑lo?
Em conversas informais para cortar discussões sobre cenários contrafactuais irrelevantes. Evite em contextos profissionais ou académicos onde hipóteses servem para análise. - É ofensivo ou discriminatório?
Normalmente não é ofensivo; é uma expressão jocosa. Contudo, como qualquer frase que trate de género ou família, deve ser usada com cuidado em contextos sensíveis. - Tem origem conhecida?
Não há registo de origem precisa; trata‑se de uma fórmula popular, presente em várias línguas com a mesma ideia de ridicularizar «ifs» inúteis.
Notas de uso
- Usa-se geralmente de forma jocosa ou irónica para cortar discussões baseadas em suposições irreais.
- Registo informal; frequente em conversas coloquiais entre amigos ou familiares.
- A frase caricatural sublinha a obviedade de que mudar uma condição hipotética não transforma o facto original.
- Não é uma argumentação lógica: é uma forma retórica de encerrar um assunto, não de o analisar aprofundadamente.
Exemplos
- — Se eles tivessem começado o projecto há dois meses, já estaria pronto. — Se minha tia fosse homem, seria meu tio; não adianta inventar retroativos.
- Ao discutir se deviam ter escolhido outro fornecedor, o gestor limitou-se a dizer: «Se minha tia fosse homem, seria meu tio» e voltou à análise dos dados actuais.
Variações Sinónimos
- Se a minha tia fosse tio, seria meu tio.
- Se a minha tia fosse homem, já era meu tio.
- Se a minha tia tivesse rodas, era carro.
Relacionados
- Se as galinhas tivessem dentes, ... (uso hipotético para mostrar irrelevância)
- Se os ovos fossem cabeças, nem por isso.
- «Se tivesse sabido...» — expressão usada para exprimir arrependimento ou discussões contrafactuais.
Contrapontos
- Nem todas as hipóteses contrafactuais são inúteis: em ciência, direito ou planeamento, cenários hipotéticos ajudam a testar consequências e preparar respostas.
- Usar o provérbio pode encerrar uma conversa prematuramente, impedindo uma análise produtiva de causas e efeitos.
- Em contextos formais, é preferível avaliar hipóteses com critérios e evidência em vez de descartá‑las com uma expressão jocosa.
Equivalentes
- inglês
If my aunt had wheels, she'd be a wagon. / If my aunt were a man, she'd be my uncle. - espanhol
Si mi tía fuera tío, sería mi tío. / Si las gallinas tuvieran dientes, ... - francês
Si ma tante était mon oncle, ce serait mon oncle. (expressão equivalente: «Si ma tante en avait, ce serait mon oncle»)