Se minha sogra morre, buscarei quem ma esfole.

Se minha sogra morre, buscarei quem ma esfole.
 ... Se minha sogra morre, buscarei quem ma esfole.

Expressa, em termos hiperbólicos e jocosos, animosidade ou desejo de vingança contra a sogra; usado figuradamente, não literal.

Versão neutra

Se a minha sogra morresse, eu ficaria satisfeito / eu mostraria a minha mágoa de forma exagerada.

Faqs

  • O provérbio deve ser interpretado literalmente?
    Não. Trata‑se de hipérbole — imagem violenta usada para exprimir ódio ou frustração. Interpretar literalmente implicaria incitamento à violência, o que não é o sentido tradicional.
  • É aceitável usar este provérbio em público?
    Geralmente não. Pode ofender e ser visto como promoção de violência. Só eventualmente em contexto de humor bem entendido entre pessoas que conheçam o tom e sem alvo presente.
  • O que significa 'ma' nesta frase?
    'Ma' é uma contração antiga de 'me a' (ou 'me a esfole'). É forma arcaica encontrada em alguns ditos populares.
  • Existem formas menos agressivas para exprimir desagrado pela sogra?
    Sim. Pode usar‑se humor leve, metáforas não violentas ou simplesmente dizer «não me dou bem com a minha sogra» para comunicar conflito sem recorrer à violência verbal.

Notas de uso

  • Linguagem arcaica: 'ma' é contração antiga de 'me a'.
  • 'Esfole' vem de 'esfolar' (tirar a pele) — imagem violenta usada metaforicamente.
  • Usa-se sobretudo em contexto de humor negro ou queixas exageradas; pode ser ofensivo se tomado literalmente ou dirigido a alguém.
  • Não é apropriado em contextos formais, profissionais ou sensíveis; convém evitar em presença da pessoa referida.

Exemplos

  • Ao ouvir a história da visita difícil, ele, a brincar, citou o provérbio: «Se minha sogra morre, buscarei quem ma esfole», mostrando frustração mas sem intenção literal.
  • Num debate sobre linguagem, a professora explicou que dizer 'Se minha sogra morre, buscarei quem ma esfole' é uma hipérbole ofensiva e recomendou evitar expressões que incitem violência, mesmo em tom de brincadeira.

Variações Sinónimos

  • Se a minha sogra morresse, ninguém choraria (variante menos gráfica)
  • Quando a sogra morre, até o diabo prepara festa (variante jocosa)
  • Expressões genéricas de vingança ou desprezo em relação à sogra usadas popularmente

Relacionados

  • Provérbios e ditos sobre sogras e genros/noras (ex.: «A sogra é uma bênção quando longe» — variações humorísticas)
  • Provérbios que usam hipérbole para exprimir desagrado (ex.: «Matava por um bocado de pão» — no sentido figurado)
  • Ditados sobre respeito e família (contrapontos culturais)

Contrapontos

  • Honra a teu pai e a tua mãe — conselho de respeito familiar.
  • Não desejes o mal alheio — maxim moral contra a vingança.
  • Melhor é perdoar do que guardar ressentimento — postura oposta ao provérbio.

Equivalentes

  • Inglês
    'If my mother-in-law dies, I'll find someone to skin her.' (tradução literal; não é um provérbio corrente em inglês; equivalente em tom seria uma 'mother-in-law joke')
  • Espanhol
    'Si mi suegra muere, buscaré a quien la desuelle.' (tradução literal; equivalente coloquial em espanhol são as 'bromas sobre suegras')
  • Francês
    'Si ma belle‑mère meurt, j'irai chercher qui la dépèce.' (tradução literal; também não é um provérbio habitual no francês)