Se o alicranço visse e a bicha ouvisse, não havia ninguém que no mundo

Se o alicranço visse e a bicha ouvisse, não havi ... Se o alicranço visse e a bicha ouvisse, não havia ninguém que no mundo existisse.

Diz que, se tudo pudesse ver e ouvir, nenhum segredo permaneceria — crítica à fofoca e à curiosidade humana.

Versão neutra

Se tudo visse e tudo ouvisse, nada ficaria oculto no mundo.

Faqs

  • O que significam 'alicranço' e 'bicha' no provérbio?
    'Alicanço' e 'bicha' são imagens populares (insectos ou criaturas) usadas figurativamente para personificar aquilo que vê e ouve. Não é literal; serve para enfatizar que, se até pequenas criaturas pudessem testemunhar, nada ficaria secreto.
  • Quando devo usar este provérbio?
    Use‑o para advertir contra falar demais, comentar sobre a rapidez com que os rumores se espalham ou quando se quer sublinhar que segredos têm tendência a vazar.
  • O provérbio é apropriado em contextos formais?
    Geralmente é usado em registo informal. Em contextos formais ou profissionais, prefira linguagem direta sobre confidencialidade ou políticas de privacidade.
  • Qual é a mensagem cultural deste provérbio?
    Reflete a percepção comum de comunidades pequenas ou estreitas onde a informação se propaga facilmente e onde a curiosidade e a fofoca têm grande impacto social.

Notas de uso

  • Usa‑se para comentar situações em que segredos ou comportamentos privados correm risco de ser expostos.
  • Tom geralmente cauteloso ou irónico; adequado em conversas informais e ao advertir alguém sobre falar demais.
  • Refere‑se mais à propensão humana para espalhar informações do que a seres reais (alicranço e bicha são imagens folklóricas).
  • Não é apropriado como afirmação literal; é figura de estilo que exagera para efeito moral/observacional.

Exemplos

  • Quando Gustavo soube que haviam descoberto o caso, comentou: “Se o alicranço visse e a bicha ouvisse, não havia ninguém que no mundo existisse”, referindo‑se às mil bocas na aldeia.
  • No escritório começaram a circular rumores sobre a reorganização; a chefe murmurou para si: “Se tudo visse e tudo ouvisse, nada ficaria oculto”, e pediu discrição.

Variações Sinónimos

  • Se as paredes falassem, ninguém ficaria em paz.
  • Se os muros ouvissem, nada se escondia.
  • Se as pedras tivessem boca, tudo seria sabido.

Relacionados

  • Segredo que se conta, deixa de ser segredo.
  • A palavra é de prata, o silêncio é de ouro.
  • Quem conta um segredo perde uma amizade.

Contrapontos

  • O silêncio é de ouro — valoriza a discrição em vez de expor tudo.
  • Guarda o segredo — defende o direito à privacidade e à confidencialidade.

Equivalentes

  • Inglês
    If walls could talk.
  • Espanhol
    Si las paredes hablaran.
  • Francês
    Si les murs pouvaient parler.