Se o alicranço visse e a bicha ouvisse, não havia ninguém que no mundo existisse.
Diz que, se tudo pudesse ver e ouvir, nenhum segredo permaneceria — crítica à fofoca e à curiosidade humana.
Versão neutra
Se tudo visse e tudo ouvisse, nada ficaria oculto no mundo.
Faqs
- O que significam 'alicranço' e 'bicha' no provérbio?
'Alicanço' e 'bicha' são imagens populares (insectos ou criaturas) usadas figurativamente para personificar aquilo que vê e ouve. Não é literal; serve para enfatizar que, se até pequenas criaturas pudessem testemunhar, nada ficaria secreto. - Quando devo usar este provérbio?
Use‑o para advertir contra falar demais, comentar sobre a rapidez com que os rumores se espalham ou quando se quer sublinhar que segredos têm tendência a vazar. - O provérbio é apropriado em contextos formais?
Geralmente é usado em registo informal. Em contextos formais ou profissionais, prefira linguagem direta sobre confidencialidade ou políticas de privacidade. - Qual é a mensagem cultural deste provérbio?
Reflete a percepção comum de comunidades pequenas ou estreitas onde a informação se propaga facilmente e onde a curiosidade e a fofoca têm grande impacto social.
Notas de uso
- Usa‑se para comentar situações em que segredos ou comportamentos privados correm risco de ser expostos.
- Tom geralmente cauteloso ou irónico; adequado em conversas informais e ao advertir alguém sobre falar demais.
- Refere‑se mais à propensão humana para espalhar informações do que a seres reais (alicranço e bicha são imagens folklóricas).
- Não é apropriado como afirmação literal; é figura de estilo que exagera para efeito moral/observacional.
Exemplos
- Quando Gustavo soube que haviam descoberto o caso, comentou: “Se o alicranço visse e a bicha ouvisse, não havia ninguém que no mundo existisse”, referindo‑se às mil bocas na aldeia.
- No escritório começaram a circular rumores sobre a reorganização; a chefe murmurou para si: “Se tudo visse e tudo ouvisse, nada ficaria oculto”, e pediu discrição.
Variações Sinónimos
- Se as paredes falassem, ninguém ficaria em paz.
- Se os muros ouvissem, nada se escondia.
- Se as pedras tivessem boca, tudo seria sabido.
Relacionados
- Segredo que se conta, deixa de ser segredo.
- A palavra é de prata, o silêncio é de ouro.
- Quem conta um segredo perde uma amizade.
Contrapontos
- O silêncio é de ouro — valoriza a discrição em vez de expor tudo.
- Guarda o segredo — defende o direito à privacidade e à confidencialidade.
Equivalentes
- Inglês
If walls could talk. - Espanhol
Si las paredes hablaran. - Francês
Si les murs pouvaient parler.