Se os ses fossem feijões, ninguém morria à fome

Se os ses fossem feijões, ninguém morria à fome ... Se os ses fossem feijões, ninguém morria à fome

Adverte que imaginários e hipóteses irreais não resolvem problemas concretos.

Versão neutra

Hipóteses irreais não resolvem problemas práticos.

Faqs

  • O que significa exatamente este provérbio?
    Significa que ficar a imaginar condições hipotéticas e irreais não resolve problemas concretos; é uma crítica às suposições inúteis.
  • Quando é apropriado usar este provérbio?
    Quando alguém insiste em discussões baseadas em 'e se' que não conduzem a soluções práticas; em contextos informais e com tom irónico.
  • O provérbio é ofensivo?
    Não é intrinsecamente ofensivo, mas pode parecer desdenhoso ou insensível se usado para minimizar preocupações legítimas de outra pessoa.
  • Qual a origem histórica?
    A origem é incerta; trata-se de um ditado popular transmitido oralmente em comunidades rurais e urbanas, adaptado em várias línguas.

Notas de uso

  • Tom coloquial, frequentemente irónico ou desdenhoso.
  • Usa-se para cortar discussões baseadas em suposições improdutivas.
  • Pode soar desmotivador ou pouco empático se dito em situações pessoais delicadas.

Exemplos

  • «Podemos ficar a especular sobre o que teria acontecido, mas se os ses fossem feijões ninguém morria à fome — é melhor pensar em soluções.»
  • «Não adianta dizer que as coisas teriam corrido bem se tivesses chegado mais cedo; se os ses fossem feijões ninguém morria à fome.»

Variações Sinónimos

  • Se os 'se' fossem feijões, havia fartura
  • Se a minha avó tivesse rodas, era um camião
  • Se as vacas tivessem asas, voavam
  • Hipóteses não alimentam ninguém

Relacionados

  • Não vale chorar sobre o leite derramado
  • As palavras voam, os factos ficam

Contrapontos

  • Em planeamento e análise, hipóteses (cenários 'e se') são úteis para preparar respostas; o provérbio refere-se sobretudo a especulações estéreis.
  • Em conversas de conforto, recorrer ao provérbio pode ser percebido como insensível; às vezes a empatia exige outra abordagem.

Equivalentes

  • inglês
    If wishes were horses, beggars would ride.
  • francês
    Si ma tante en avait, on l'appellerait mon oncle.
  • espanhol
    Si los 'si' dieran pan, los pobres comerían.

Provérbios