Se sabes o que eu sei, cala-te que eu me calarei

Se sabes o que eu sei, cala-te que eu me calarei 
 ... Se sabes o que eu sei, cala-te que eu me calarei

Pedido de silêncio mútuo: se a outra pessoa tem a mesma informação delicada, deve manter-se calada para que ambas fiquem em segredo; implica cumplicidade ou proteção mútua.

Versão neutra

Se sabes aquilo que eu sei, não digas nada que eu também não direi.

Faqs

  • Qual é a ideia principal deste provérbio?
    A ideia é pedir silêncio mútuo: se outra pessoa tem a mesma informação sensível, deve mantê‑la em segredo para proteger ambos.
  • Em que contextos devo evitar usá‑lo?
    Evite em situações formais, legais ou quando existe obrigação moral ou legal de comunicar irregularidades, risco ou perigo para terceiros.
  • O provérbio implica conivência?
    Frequentemente sim — pode indicar cumplicidade. O contexto determina se é apenas prudência ou conivência com algo errado.
  • É educado usá‑lo em conversas quotidianas?
    Em registos informais entre amigos ou colegas pode ser aceitável, mas deve ser evitado quando pode ser interpretado como ameaça, chantagem ou incentivo ao silêncio por razões ilegítimas.

Notas de uso

  • Usa‑se em contexto informal para pedir discrição quando a informação pode ser embaraçosa, comprometedora ou perigosa.
  • Pode implicar cumplicidade e, em alguns casos, conivência com algo eticamente ou legalmente problemático — cuidado ao aplicar.
  • Não é apropriado em situações formais, legais ou quando há obrigação de denunciar irregularidades (ex.: segurança, abusos).
  • Tom sarcástico: pode ser usado ironicamente quando alguém quer dizer que ambos compartilham um segredo óbvio.

Exemplos

  • Depois de descobrirem o erro no relatório, um murmurou ao outro: 'Se sabes o que eu sei, cala‑te que eu me calarei', para não alarmarem a equipa.
  • Ao perceberem que tinham informação comprometedora sobre o evento, os amigos combinaram: 'Se sabes o que eu sei, cala‑te que eu me calarei' e evitaram falar com estranhos.
  • Usado com ironia: perante boatos evidentes, ela riu e disse: 'Se sabes o que eu sei, cala‑te que eu me calarei' — ninguém levou a sério.

Variações Sinónimos

  • Se sabes o que eu sei, cala‑te
  • Mum's the word (em inglês, equivalente de uso)
  • Se partilhas o meu segredo, fica calado
  • Quem sabe, que cale
  • Fica com a boca fechada que eu ficarei também

Relacionados

  • Em boca fechada não entra mosca
  • Segredo entre nós
  • Quem cala consente
  • Mais vale um segredo que duas línguas falantes

Contrapontos

  • A verdade liberta — em algumas situações é mais correto falar do que manter silêncio.
  • Obrigação de denunciar: quando há risco para terceiros, o silêncio pode ser prejudicial ou ilegal.
  • Transparência e responsabilidade são preferíveis em contextos profissionais e institucionais.

Equivalentes

  • Inglês
    Mum's the word / If you know what I know, keep your mouth shut
  • Espanhol
    Si sabes lo que sé, cállate que yo también me callaré
  • Francês
    Si tu sais ce que je sais, tais‑toi et je me tairai