Segredo entre três? Só matando dois.

Segredo entre três? Só matando dois.
 ... Segredo entre três? Só matando dois.

Expressa, com humor negro, que um segredo partilhado por três pessoas dificilmente se mantém, porque uma delas acaba por o revelar.

Versão neutra

Um segredo partilhado por três pessoas raramente continua secreto.

Faqs

  • Qual é a origem desta expressão?
    A fórmula em português é uma variação de uma máxima frequentemente atribuída a Benjamin Franklin no século XVIII: "Three may keep a secret, if two of them are dead." É desde então circulada oralmente em várias línguas e adaptada regionalmente.
  • Devo interpretá-la literalmente?
    Não. Trata‑se de uma hipérbole: usa a imagem extrema da morte para sublinhar, com ironia, a dificuldade de manter um segredo entre várias pessoas.
  • É adequada para qualquer contexto?
    Não. Pelo seu tom jocoso e pela referência violenta, convém evitar‑la em contextos formais, profissionais ou quando se discute temas sensíveis.
  • Como contrariar o problema que o provérbio descreve?
    Podem usar-se acordos de confidencialidade, partilhar apenas informação estritamente necessária, e fomentar confiança e responsabilidades claras quando é preciso preservar um segredo.

Notas de uso

  • Tom maioritariamente coloquial e satírico; usado para comentar situações em que a confidencialidade parece frágil.
  • Pode ser proferido para expressar desconfiança relativamente à capacidade de um pequeno grupo em guardar informação.
  • Normalmente não é literal; funciona como hipérbole para enfatizar a improbabilidade de manter um segredo entre várias pessoas.
  • Usar com cuidado em contextos formais ou sensíveis, dado o teor violento implícito e o tom jocoso que pode ofender algumas pessoas.

Exemplos

  • Não metas o assunto com ela, é um segredo entre três? Só matando dois — qualquer um acaba por contar.
  • Vamos tratar disto com cuidado: um segredo entre três dificilmente se mantém confidencial, por isso partilhem só o essencial.

Variações Sinónimos

  • Segredo entre três, um vai contar.
  • Três não guardam segredo.
  • Três pessoas e um segredo raro é manter. (variação neutra)

Relacionados

  • Boca fechada não entra mosca.
  • Quem muito fala, muito erra.
  • Segredos e boatos espalham-se depressa.

Contrapontos

  • Transparência e comunicação clara são preferíveis em contextos profissionais e éticos.
  • Em questões de segurança ou denúncia, guardar segredo pode ser prejudicial; a denúncia responsável é necessária.
  • Confiança mútua e acordos de confidencialidade legais são formas de contrariar o problema sugerido pelo provérbio.

Equivalentes

  • inglês
    "Three may keep a secret, if two of them are dead." — Benjamin Franklin (variação conhecida).
  • espanhol
    "Tres pueden guardar un secreto, si dos de ellos están muertos." (tradução literal comum).
  • francês
    "Un secret entre trois ? Il faut en tuer deux." (tradução coloquial equivalente).