Segredo entre três? Só matando dois.
Expressa, com humor negro, que um segredo partilhado por três pessoas dificilmente se mantém, porque uma delas acaba por o revelar.
Versão neutra
Um segredo partilhado por três pessoas raramente continua secreto.
Faqs
- Qual é a origem desta expressão?
A fórmula em português é uma variação de uma máxima frequentemente atribuída a Benjamin Franklin no século XVIII: "Three may keep a secret, if two of them are dead." É desde então circulada oralmente em várias línguas e adaptada regionalmente. - Devo interpretá-la literalmente?
Não. Trata‑se de uma hipérbole: usa a imagem extrema da morte para sublinhar, com ironia, a dificuldade de manter um segredo entre várias pessoas. - É adequada para qualquer contexto?
Não. Pelo seu tom jocoso e pela referência violenta, convém evitar‑la em contextos formais, profissionais ou quando se discute temas sensíveis. - Como contrariar o problema que o provérbio descreve?
Podem usar-se acordos de confidencialidade, partilhar apenas informação estritamente necessária, e fomentar confiança e responsabilidades claras quando é preciso preservar um segredo.
Notas de uso
- Tom maioritariamente coloquial e satírico; usado para comentar situações em que a confidencialidade parece frágil.
- Pode ser proferido para expressar desconfiança relativamente à capacidade de um pequeno grupo em guardar informação.
- Normalmente não é literal; funciona como hipérbole para enfatizar a improbabilidade de manter um segredo entre várias pessoas.
- Usar com cuidado em contextos formais ou sensíveis, dado o teor violento implícito e o tom jocoso que pode ofender algumas pessoas.
Exemplos
- Não metas o assunto com ela, é um segredo entre três? Só matando dois — qualquer um acaba por contar.
- Vamos tratar disto com cuidado: um segredo entre três dificilmente se mantém confidencial, por isso partilhem só o essencial.
Variações Sinónimos
- Segredo entre três, um vai contar.
- Três não guardam segredo.
- Três pessoas e um segredo raro é manter. (variação neutra)
Relacionados
- Boca fechada não entra mosca.
- Quem muito fala, muito erra.
- Segredos e boatos espalham-se depressa.
Contrapontos
- Transparência e comunicação clara são preferíveis em contextos profissionais e éticos.
- Em questões de segurança ou denúncia, guardar segredo pode ser prejudicial; a denúncia responsável é necessária.
- Confiança mútua e acordos de confidencialidade legais são formas de contrariar o problema sugerido pelo provérbio.
Equivalentes
- inglês
"Three may keep a secret, if two of them are dead." — Benjamin Franklin (variação conhecida). - espanhol
"Tres pueden guardar un secreto, si dos de ellos están muertos." (tradução literal comum). - francês
"Un secret entre trois ? Il faut en tuer deux." (tradução coloquial equivalente).