Serve a el-rei, ou a ninguém.

Serve a el-rei, ou a ninguém.
 ... Serve a el-rei, ou a ninguém.

Indica que algo só é útil ou serve a quem detém o poder (o rei) e não a mais ninguém; também usado ironicamente para criticar exclusividade ou privilégio.

Versão neutra

Serve ao rei, ou a ninguém.

Faqs

  • O que significa este provérbio?
    Significa que algo só tem utilidade ou interesse para quem detém o poder (o rei) e é inútil ou irrelevante para os demais; também é usado ironicamente para criticar privilégios.
  • Posso usar esta forma hoje em dia?
    A forma 'el-rei' é arcaica; a versão moderna 'Serve ao rei, ou a ninguém.' é mais natural. Use-o sobretudo em contexto literário, histórico ou irónico.
  • É um provérbio ofensivo?
    Não é intrinsecamente ofensivo, mas pode ter uma carga crítica ou sarcástica quando aplicado a pessoas ou instituições que favorecem apenas uma elite.

Notas de uso

  • Forma arcaica: utiliza o pronome determinativo 'el' próprio do português mais antigo; a forma moderna é 'Serve ao rei, ou a ninguém.'
  • Registo: literário/arcaico; hoje aparece muitas vezes em uso irónico, crítico ou alusivo a privilégios concentrados.
  • Contextos de uso: descrever objectos, cargos ou favores concebidos apenas para a autoridade suprema; criticar políticas que beneficiam apenas uma elite.
  • Tom: pode soar contundente ou satírico dependendo do contexto; convém evitar em linguagem neutra sem clarificação.

Exemplos

  • A colecção de insígnias era tão específica que parecia servir apenas ao rei ou a ninguém — inútil para o público geral.
  • Quando o orçamento só financia obras que favorecem a elite local, os opositores replicaram: 'Serve ao rei, ou a ninguém.'

Variações Sinónimos

  • Serve ao rei, ou a ninguém.
  • Só serve ao rei.
  • Serve apenas ao rei.

Relacionados

    Contrapontos

    • Serve para todos — ideia oposta que defende utilidade ou benefício generalizado.
    • Serve para qualquer um — sublinha acessibilidade em vez de exclusividade.

    Equivalentes

    • inglês
      It serves the king—or no one. (tradução literal; equivalente idiomático moderno pouco frequente)
    • espanhol
      Sirve para el rey o para nadie.
    • francês
      Ne sert qu'au roi.
    • alemão
      Dient nur dem König oder niemandem.