Sopa entornada, boca lavada.
Aceitar algo irreversível e seguir em frente; não vale a pena lamentar-se pelo que já aconteceu.
Versão neutra
O que está feito está feito; não adianta lamentar-se pelo que já aconteceu.
Faqs
- Quando é apropriado usar este provérbio?
É apropriado quando a situação é irreversível e não há ação prática que a corrija; serve para encorajar a aceitar e concentrar-se no futuro. - O uso do provérbio é ofensivo?
Pode ser percebido como insensível se for usado para minimizar a dor de alguém. Melhor usá-lo com prudência e empatia. - Há alternativas mais suaves?
Sim. Frases como «vamos ver como resolver» ou «aprendemos com isto e seguimos» são menos resignadas e mais colaborativas.
Notas de uso
- Usa-se para aconselhar resignação quando não existe solução prática para um problema passado.
- Pode soar insensível se dito a alguém que sofreu perda significativa; convém usar com tato.
- Implica uma atitude prática de seguir em frente, não necessariamente indiferença.
Exemplos
- Depois de derrubarem a sopa na roupa, Marta disse: «Sopa entornada, boca lavada — vamos limpar e seguir».
- Perdemos o contrato, mas o chefe disse aos colaboradores: «Sopa entornada, boca lavada; concentremo-nos nas próximas propostas».
- Quando percebes que não há recurso possível, a atitude mais útil é aceitar e procurar soluções futuras.
Variações Sinónimos
- Não adianta chorar sobre o leite derramado
- O que está feito está feito
- Já foi, não há remédio
Relacionados
- Aprender com os erros
- Seguir em frente
- Aceitação prática
Contrapontos
- Nem sempre se deve resignar-se: por vezes é possível reparar, reclamar ou prevenir que o mesmo volte a acontecer.
- Dizer isto pode invalidar sentimentos legítimos de tristeza; em algumas situações, é melhor ouvir e oferecer apoio.
Equivalentes
- inglês
Don't cry over spilt milk. - espanhol
No llores sobre la leche derramada. - francês
Il ne faut pas pleurer sur le lait renversé. - alemão
Man soll nicht über verschüttete Milch weinen. - italiano
Non si piange sul latte versato.