Tal árvore, tais frutos.

Tal árvore, tais frutos.
 ... Tal árvore, tais frutos.

As qualidades, defeitos ou características de alguém ou de algo manifestam‑se nos seus resultados ou comportamentos.

Versão neutra

A natureza ou origem de algo tende a revelar‑se nos seus resultados e comportamentos.

Faqs

  • O que significa este provérbio de forma simples?
    Significa que as características ou formas de agir de alguém ou de algo tendem a reflectir‑se nos resultados que produzem.
  • Posso usar este provérbio para criticar alguém?
    Sim, é frequentemente usado para criticar ou justificar responsabilidades, mas deve‑se ter cuidado para não fazer julgamentos deterministas sem considerar contextos e provas.
  • Tem origem conhecida?
    É um provérbio popular com variantes em várias línguas; não há uma origem documentada única, sendo antes uma ideia proverbial difundida.
  • É aplicável apenas a pessoas da mesma família?
    Não. Aplica‑se também a instituições, equipas, produtos ou qualquer situação em que a ‘origem’ pareça condicionar os resultados.

Notas de uso

  • Usa‑se para atribuir a responsabilidade pelos resultados ao carácter, educação ou origem de uma pessoa, grupo ou instituição.
  • Pode ser aplicado tanto em contexto familiar (p. ex. crianças e pais) como em contextos profissionais ou institucionais.
  • É frequentemente usado de forma sumária; convém evitar generalizações deterministas quando se trata de juízos sobre indivíduos.
  • Registo: coloquial/proverbial. Pode soar crítico ou moralizador dependendo do contexto.

Exemplos

  • Depois de ver as falhas recorrentes na obra, o inspector comentou: «Tal árvore, tais frutos» para explicar que a má liderança se refletia no trabalho.
  • Quando os filhos repetem hábitos pouco corretos dos pais, alguns vizinhos dizem: «Tal árvore, tais frutos», referindo‑se à influência familiar.
  • Na reunião, o conselho criticou a falta de transparência da empresa e um membro resumiu: «Tal árvore, tais frutos».

Variações Sinónimos

  • Assim como é a árvore, assim são os frutos.
  • Tal pai, tal filho.
  • A árvore conhece‑se pelos frutos.
  • De frutos se conhece a árvore.

Relacionados

  • Tal pai, tal filho
  • A árvore conhece‑se pelos frutos
  • Quem semeia ventos colhe tempestades (relacionado ao resultado de ações)

Contrapontos

  • A expressão tende a pressupor determinismo: nem sempre a origem ou a família explicam por completo as escolhas de um indivíduo.
  • Factores exteriores (educação, contexto social, oportunidades) podem contrariar traços herdados ou iniciais.
  • Usar o provérbio para condenar sem investigação pode reforçar estereótipos e injustiças.

Equivalentes

  • Inglês
    Like father, like son / A tree is known by its fruit(s).
  • Espanhol
    Tal padre, tal hijo / El árbol se conoce por sus frutos.
  • Francês
    Tel père, tel fils / On connaît l'arbre à ses fruits.
  • Alemão
    Wie der Vater, so der Sohn / Man erkennt den Baum an seinen Früchten.
  • Italiano
    Tale padre, tale figlio / L'albero si conosce dai frutti.