Talhada está a ração para quem a há-de comer
O que está destinado a alguém ou o recurso preparado tem como destinatário natural quem dele fará uso; o que é para alguém acabará por chegar-lhe.
Versão neutra
A ração está preparada para quem a vai comer.
Faqs
- Qual é o sentido principal deste provérbio?
Significa que aquilo que é destinado a alguém — bens, oportunidades ou direitos — acabará por chegar a essa pessoa; pode transmitir confiança no destino ou na justa distribuição. - Posso usar este provérbio em contextos formais?
Sim, mas cuidado com o tom: tem um registo proverbiale/arcaico e pode soar fatalista. Em análises sobre justiça ou políticas públicas é preferível linguagem mais específica. - Tem origem conhecida?
Não há origem documental clara; trata-se de uma expressão tradicional de matriz rural, comum em fala popular e transmitida oralmente.
Notas de uso
- Expressão de origem rural e com tom arcaico; evoca a ideia de destino ou de justa distribuição.
- Usa-se para consolar quem perdeu algo ou para justificar que não vale a pena lutar por algo que não nos pertence.
- Não é adequada para situações em que se discute injustiça ou necessidade de intervenção social — aí, o provérbio pode naturalizar desigualdades.
- Registo: coloquial/formal antigo; pode soar proverbial ou literário em contexto moderno.
Exemplos
- Quando o herdeiro reclamou o lote, o pai apenas sorriu e disse: 'Talhada está a ração para quem a há-de comer', como quem aceita a ordem dos bens da família.
- Perdeu o lugar na equipa, mas consolou-se com o ditado: 'Talhada está a ração para quem a há-de comer' — acreditava que outra oportunidade chegaria.
- Ao ver o vizinho a levar as melhores frutas do pomar, disse em tom resignado: 'Talhada está a ração para quem a há-de comer', aceitando que não era o seu momento.
Variações Sinónimos
- Talhada está a ração
- A ração está talhada para quem a há-de comer
- O que é para ti ninguém te tira
- O que está destinado chega
Relacionados
- O que é para ti ninguém te tira
- O que tem de ser, será
- Cada um tem o seu
- Não contes com o ovo antes da galinha
Contrapontos
- Nem tudo o que 'está destinado' chega sem esforço; a ação e a luta são necessárias para corrigir injustiças.
- Usar este provérbio em contextos de pobreza ou desigualdade pode minimizar a necessidade de políticas ou de intervenção.
- Aceitação fatalista pode impedir a procura ativa de oportunidades ou a defesa de direitos.
Equivalentes
- Inglês
What is meant for you will not pass you by / What's meant for you will find you. - Espanhol
Lo que está para ti, nadie te lo quita / Lo que es para ti vendrá. - Francês
Ce qui est pour toi ne te passera pas sous le nez / Ce qui doit arriver arrivera.