Ter um olho no campo, outro na casa.

Ter um olho no campo, outro na casa.
 ... Ter um olho no campo, outro na casa.

Ter atenção dividida entre duas responsabilidades distintas, gerindo simultaneamente assuntos externos e domésticos.

Versão neutra

Dividir a atenção entre duas responsabilidades diferentes ao mesmo tempo.

Faqs

  • Quando é apropriado usar este provérbio?
    Quando se quer descrever alguém que gere simultaneamente duas responsabilidades distintas, especialmente em contextos familiares, profissionais ou rurais.
  • Implica que dividir a atenção é sempre positivo?
    Não. Pode elogiar a capacidade de conciliar tarefas, mas também alerta para o risco de dispersão e para a perda de qualidade se não houver organização.
  • É um provérbio de uso recente ou tradicional?
    Trata‑se de uma expressão de raiz popular e tradicional, comum em ambientes rurais, embora adaptável a contextos modernos.

Notas de uso

  • Usa‑se sobretudo de forma figurada para descrever quem gere dois assuntos ao mesmo tempo (por exemplo, trabalho e família, gestão de terras e casa).
  • Registo: coloquial e regional; facilmente compreendido em contextos rurais ou relacionados com gestão de bens.
  • Conotação neutra: pode valorizar a capacidade de multitasking, mas também implicar risco de dispersão.
  • Evitar uso literal quando se fala de segurança ou tarefas que exigem atenção completa (por exemplo, condução).

Exemplos

  • Depois de abrir a pequena empresa, o Ricardo teve de ter um olho no campo, outro na casa: geria clientes e tratava das obras em casa.
  • Como mãe e técnica de laboratório, a Ana aprendeu a ter um olho no campo, outro na casa — concilia horários e prioridades diárias.
  • Na época da colheita a família teve de ter um olho no campo, outro na casa, assegurando a produção e cuidando da manutenção doméstica.

Variações Sinónimos

  • Ter atenção dividida
  • Estar em dois lugares ao mesmo tempo
  • Um olho aqui, outro ali
  • Ter um pé em cada lado
  • Olhar para dois lados

Relacionados

  • Quem muito abarca, pouco aperta (sobre o risco de fazer muitas coisas ao mesmo tempo)
  • Não se pode servir a dois senhores (sobre conflitos de prioridades)
  • Ter o rei na barriga (não relacionado diretamente, mas usado em contextos de avaliação pessoal)

Contrapontos

  • Dividir a atenção entre demasiadas tarefas pode reduzir a eficácia em cada uma delas; algumas situações exigem foco total.
  • Em funções críticas (segurança, saúde, condução) a expressão não deve ser tomada como encorajamento ao multitasking.
  • Priorizar tarefas e delegar pode ser mais eficaz do que tentar vigiar tudo simultaneamente.

Equivalentes

  • Inglês
    Literal: 'To have one eye on the field and the other on the house.' Equivalente idiomático: 'To keep an eye on two things at once.'
  • Espanhol
    Literal: 'Tener un ojo en el campo y otro en la casa.' Uso semelhante para atenção dividida entre responsabilidades.
  • Francês
    Literal: 'Avoir un œil sur le champ et l'autre sur la maison.' Expressa a ideia de gerir duas frentes ao mesmo tempo.
  • Italiano
    Literal: 'Avere un occhio nel campo e l'altro in casa.' Significa badare a due cose contemporaneamente.

Provérbios