Tirar o bocado da boca e dá-lo a outro.
Expressa um acto de sacrifício ou grande generosidade: dar algo essencial (por exemplo alimento) que se precisa para proteger ou socorrer outra pessoa.
Versão neutra
Dar o próprio alimento (ou recurso essencial) a outra pessoa
Faqs
- Sempre significa algo positivo?
Não necessariamente — pode elogiar altruísmo, mas também servir de crítica quando o acto expõe o doador a prejuízos ou é explorado por terceiros. - Posso usar este provérbio em contexto formal?
É mais natural em registo coloquial ou em textos ilustrativos; em contextos formais prefira uma expressão descritiva mais direta. - É um provérbio comum em Portugal?
A fórmula aparece em variantes orais e regionais; a ideia de renunciar ao próprio sustento por outrem é antiga e reconhecível culturalmente.
Notas de uso
- Uso sobretudo figurado: refere-se a renunciar a um bem necessário para beneficiar alguém.
- Registo: coloquial e proverbiale; comum em contextos familiares, comunitários ou de crítica social.
- Pode ter leitura positiva (altruísmo) ou negativa (ser explorado, sacrificar demais).
- Também pode aparecer em descrições literais, especialmente em contextos rurais ou históricos.
Exemplos
- Quando a vizinha perdeu o emprego, ela tirou o bocado da boca e deu-o a outro — um gesto de pura solidariedade.
- Num acto de generosidade, decidiu dar o pouco que tinha às crianças da rua; foi como tirar o bocado da boca e dá-lo a outro.
- Os voluntários socorreram as famílias sem hesitar: muitos tiveram de abdicar de parte das suas reservas, literalmente dando o seu bocado a outro.
Variações Sinónimos
- Tirar da própria boca para dar a outro
- Dar o pouco que se tem
- Dar a camisa do corpo
- Partir o pão com alguém
- Doar o próprio sustento
Relacionados
- Dar com uma mão e tirar com a outra (contraste: generosidade ambígua)
- Quem dá aos pobres empresta a Deus (sobre doar aos necessitados)
- Partir o pão com alguém (partilha e comunhão)
Contrapontos
- Generosidade sem limites pode criar dependência ou pôr o doador em risco financeiro ou de saúde.
- Em situações estruturais de pobreza, actos individuais de sacrifício não substituem políticas públicas.
- O provérbio louvra o altruísmo, mas nem sempre é aconselhável sacrificar recursos essenciais próprios.
Equivalentes
- inglês
Give the shirt off your back / Take the morsel from your mouth and give it to another (literal equivalent) - espanhol
Sacar el bocado de la boca para dárselo a otro - italiano
Togliersi il boccone dalla bocca per darlo a un altro