Tirar o pé do lodo

Tirar o pé do lodo.
 ... Tirar o pé do lodo.

Retirar-se de uma situação embaraçosa ou perigosa para evitar prejuízo ou complicações.

Versão neutra

Retirar‑se de uma situação comprometida ou prejudicial para evitar consequências negativas.

Faqs

  • Quando devo usar este provérbio?
    Use quando alguém se retira de uma situação que lhe pode causar dano, embaraço ou responsabilidade; em contextos coloquiais e conversas informais.
  • Tem conotação negativa?
    Depende: pode elogiar prudência e auto‑preservação ou criticar falta de coragem e compromisso, conforme o tom e o contexto.
  • É adequado em contexto profissional?
    Em ambientes formais, prefira expressões neutras (por exemplo, "retirar‑se da situação"). O provérbio é informal.

Notas de uso

  • Usa‑se sobretudo em registos informais e coloquiais.
  • Pode ter nuance positiva (prudência) ou negativa (falta de coragem), dependendo do contexto.
  • Também pode aplicar‑se em sentido literal, quando alguém sai de lama ou terreno pantanoso.

Exemplos

  • Depois das acusações públicas contra a empresa, o director decidiu tirar o pé do lodo e afastar‑se do projecto para não prejudicar a sua carreira.
  • Quando a conversa começou a descarrilar para boatos, preferi tirar o pé do lodo e mudar de tema.

Variações Sinónimos

  • Sair do atoleiro
  • Sair do lamaçal
  • Pôr-se a salvo
  • Dar um passo atrás

Relacionados

  • Sair de fininho
  • Meter os pés pelas mãos (sentido oposto: complicar a situação)
  • Quem se mete em campo que aguente (sobre responsabilidade)

Contrapontos

  • Meter mais lenha na fogueira (insistir na situação)
  • Ir até ao fim
  • Quem não arrisca não petisca (incentiva persistência)

Equivalentes

  • Inglês
    Get out of the mess / Get out of the mire / Wash your hands of it
  • Espanhol
    Salir del atolladero / Apartarse
  • Francês
    Sortir du bourbier / Se retirer
  • Alemão
    Sich aus dem Schlamassel ziehen / Aus dem Dilemma herauskommen