Tolo é o cão que rejeita o osso que lhe dão.
É pouco sensato recusar algo útil ou vantajoso quando é oferecido.
Versão neutra
É parvo quem rejeita um benefício oferecido.
Faqs
- Quando devo usar este provérbio?
Usa‑o para aconselhar alguém a aceitar uma ajuda, oferta ou oportunidade clara e benéfica, ou para apontar que alguém perdeu algo valioso por recusa infundada. - Significa que devemos aceitar tudo, sem questionar?
Não necessariamente. O provérbio valoriza a aceitação de benefícios óbvios, mas não exclui a necessidade de avaliar ofertas potencialmente prejudiciais ou contrárias a princípios pessoais. - É um provérbio ofensivo?
Tem um tom crítico — chama ‘tolo’ a quem recusa — pelo que pode ferir se usado directamente. Em geral, funciona melhor como conselho ou comentário reflexivo.
Notas de uso
- Usa‑se para criticar quem recusa uma ajuda, vantagem ou oportunidade óbvia.
- Tom frequentemente moralizador ou pragmático; pode ser dito em tom de conselho ou censura.
- Registo: informal a semi‑formal; apropriado em conversas do dia a dia e textos de carácter reflexivo.
- Não é adequado quando a oferta é claramente prejudicial, humilhante ou contrária a princípios pessoais.
Exemplos
- Quando lhe ofereceram a oportunidade de estágio, recusá‑la por orgulho foi um erro — tolo é o cão que rejeita o osso que lhe dão.
- Aceita o pequeno favor agora; recusar pode fazer-te perder muito mais tarde.
Variações Sinónimos
- Tolo é o cão que não come o osso que lhe dão.
- Não rejeites o que te dão.
- Quem recusa o que lhe é dado, faz má figura.
Relacionados
- Mais vale um pássaro na mão do que dois a voar.
- Não desprezes pequenas ofertas.
- Quem muito quer, tudo perde.
Contrapontos
- Nem sempre é sensato aceitar tudo — algumas ofertas podem ter custos ocultos ou ferir a dignidade.
- Recusar pode ser uma escolha racional: proteger princípios, evitar dependências ou rejeitar condições injustas.
- Em contextos éticos ou legais, recusar é muitas vezes a atitude correta, mesmo que pareça uma perda imediata.
Equivalentes
- inglês
Don't look a gift horse in the mouth. - inglês (variante)
A bird in the hand is worth two in the bush. - espanhol
Tonto es el perro que rechaza el hueso que le dan. - francês
Il est sot le chien qui rejette l'os qu'on lui donne.