Adverte contra a imprudência de confiar segredos ou fraquezas a quem tem interesse ou capacidade para nos prejudicar.
Versão neutra
É imprudente confiar segredos ou fraquezas a quem pode e tem interesse em nos prejudicar.
Faqs
O que significa este provérbio? Significa que é imprudente partilhar segredos, fraquezas ou confidências com alguém que tem motivos ou capacidade para nos prejudicar.
Quando se usa na conversa quotidiana? Usa-se para advertir alguém que está a confiar informação sensível a uma pessoa pouco fiável, ou para criticar quem age com ingenuidade perante um adversário.
Tem origem conhecida? Não há origem documentada específica; a imagem do cordeiro e do lobo remete para motivos ancestrais e fábulas (como as de Esopo) sobre confiança e predadores.
Notas de uso
Uso: advertência prudencial; tom moralizador ou cauteloso.
Contextos comuns: relações pessoais, rivalidades profissionais, política e segurança.
Registro: proverbial, literário; pode soar duro ou censurador se dirigido a alguém.
Não é literal: refere-se a confiar informações ou intimidade a um potencial adversário, não a actos religiosos.
Exemplos
Ao falar abertamente com o seu rival sobre os planos da empresa, fez-se cordeiro que faz do lobo seu confessor.
Quando confiou os detalhes pessoais ao colega de quem desconfiava, estava a pôr-se em perigo — tolo é o cordeiro que faz do lobo seu confessor.
Variações Sinónimos
Não faças do inimigo o teu confessor.
Quem confia no lobo acaba devorado.
Não dês segredos a quem os pode usar contra ti.
Relacionados
Não metas a mão no fogo por ninguém.
Quem semeia ventos colhe tempestades.
Não tragas lenha ao lobo.
Contrapontos
Em diplomacia ou investigação, divulgar informação controlada a um rival pode ser uma estratégia deliberada e calculada.
Aconselhamento e reconciliação com um antigo adversário, em contexto seguro e com limites claros, não é necessariamente imprudente.
Existe diferença entre ingenuidade e cálculo; nem toda partilha com outra parte é tolice.
Equivalentes
English Fool is the lamb that makes the wolf his confessor.
Spanish Tonto es el cordero que hace del lobo su confesor.
French Sot est le mouton qui fait du loup son confesseur.