Trazer o rei na barriga.
Estar convencido da própria superioridade; comportar-se com arrogância ou presunção.
Versão neutra
Achar‑se superior aos outros.
Faqs
- Quando se usa este provérbio?
Usa‑se informalmente para criticar ou brincar com alguém que demonstra presunção, vaidade ou comportamento superior. - É ofensivo dizer a alguém que traz o rei na barriga?
Pode ser percebido como crítica ou chacota; o tom (irónico, jocoso ou sério) e o contexto determinam se ofende. - Há variações regionais conhecidas?
Formas como 'ter o rei na barriga' são comuns; equivalentes idiomáticos variam conforme a região e língua, mas a ideia de arrogância é universal.
Notas de uso
- Registo informal; comum na fala quotidiana e em críticas coloquiais.
- Usa‑se geralmente em sentido reprobatório ou irónico acerca de alguém que age com excessiva vaidade.
- Pode dirigir‑se tanto a adultos como a crianças (em tom jocoso).
- Gramática: forma verbal corrente – 'trazer o rei na barriga' ou 'ter o rei na barriga'.
Exemplos
- Desde que subiu de cargo que ele traz o rei na barriga e já não conversa com ninguém da equipa.
- Ela trouxe o rei na barriga durante a festa, falando como se fosse dona do lugar; foi desagradável para os outros convidados.
- Não lhe respondas mal — está a trazer o rei na barriga porque acha que sabe tudo.
Variações Sinónimos
- Ter o rei na barriga
- Achar‑se superior
- Andar convencido
- Ter a cabeça inchada
- Ter a crista levantada
Relacionados
- A soberba precede a queda.
- Cão que ladra não morde (relacionado com aparência vs. realidade).
Contrapontos
- A humildade é mais valorizada do que a arrogância.
- Quem é modesto costuma ganhar mais respeito.
Equivalentes
- inglês
to be full of oneself / to have a swelled head - espanhol
creerse el rey (o creerse la última coca‑cola del desierto) / traer aires de grandeza - francês
se croire sorti de la cuisse de Jupiter (se croire supérieur) - italiano
avere la puzza sotto il naso (essere snob/arrogan)