Três coisas enganam os homens: as mulheres, os copos pequenos e a chuva miúda.
Avisa que três elementos podem iludir ou surpreender: as pessoas (no provérbio referidas como mulheres), copos pequenos (que aparentam pouco mas enganam) e chuva miúda (que molha mais do que parece).
Versão neutra
Três coisas enganam as pessoas: a aparência, os copos pequenos e a chuva miúda.
Faqs
- Qual é o sentido principal deste provérbio?
Indica que certos elementos que parecem inofensivos ou atraentes podem enganar ou surpreender; mistura advertências sobre pessoas, objetos e fenómenos naturais. - É um provérbio ofensivo?
Pode ser considerado ofensivo por incluir um estereótipo sobre as mulheres. É aconselhável usar versões neutras ou evitar em contextos formais. - Quando é adequado usá-lo?
Em contextos informais, ao comentar situações em que aparências ou pequenas coisas causam enganos; recomenda-se adaptar a linguagem para evitar generalizações de género. - Qual é uma versão aceita sem conotação sexista?
Uma versão neutra comum é: 'Três coisas enganam as pessoas: a aparência, os copos pequenos e a chuva miúda.'
Notas de uso
- Registo: popular e coloquial; usado como advertência ou comentário jocoso sobre engano e aparência.
- Contexto: tradicionalmente usado em conversas informais; pode ter tom bem-humorado ou moralizador.
- Cautela: inclui estereótipo de género — pode ser considerado ofensivo; evitar em contextos formais ou sensíveis.
- Interpretação prática: compara enganos sociais (aparências), ilusões de escala (pequeno que engana) e subtilezas da natureza (chuva miúda que molha muito).
Exemplos
- Quando pensaram que a tarefa seria fácil, lembraram-se do provérbio: três coisas enganam os homens — e acabaram por ser apanhados pela subtileza do erro.
- Usou a versão neutra para explicar o risco de julgar à primeira vista: 'Três coisas enganam as pessoas: a aparência, os copos pequenos e a chuva miúda.'
Variações Sinónimos
- Três coisas traem o homem: as mulheres, os copos pequenos e a chuva miúda. (variante lexical)
- Aparências enganam; a chuva miúda é que molha.
- Nem tudo o que parece pouco é inofensivo.
Relacionados
- Nem tudo o que reluz é ouro.
- Aparências enganam.
- A chuva miúda é que molha (sobre a força dos pequenos detalhes).
Contrapontos
- Generalizar sobre um género (associar as mulheres ao engano) é injusto e perpetua estereótipos.
- O provérbio mistura tipos de engano distintos (pessoas, objetos, fenómenos naturais), o que reduz a precisão da advertência.
- Em contextos profissionais ou públicos, é preferível usar formulações que não reproduzam preconceitos.
Equivalentes
- inglês
Three things deceive men: women, small glasses and drizzling rain. (tradução literal); ou 'Appearances can be deceiving' (equivalente idiomático) - espanhol
Tres cosas engañan al hombre: las mujeres, los vasos pequeños y la lluvia menuda. (tradução literal) - francês
Trois choses trompent les hommes : les femmes, les petits verres et la pluie fine. (tradução literal)