Um prego empurra outro.
Indica que algo substitui outra coisa, ou que uma acção/evento leva à substituição ou ao esquecimento do anterior.
Versão neutra
Uma coisa substitui outra.
Faqs
- O que significa exactamente este provérbio?
Significa que algo toma o lugar de outra coisa — uma acção, pessoa ou objecto substitui ou faz esquecer o anterior. Pode ser literal ou figurado. - É um provérbio positivo ou negativo?
Depende do contexto. Pode ser neutro, positivo (quando a substituição melhora a situação) ou negativo (quando a nova substituição é pior ou apenas encobre um problema). - Quando devo usar este provérbio?
Use-o para falar de substituições claras (ex.: novo empregado substitui outro) ou para descrever quando algo novo faz com que se esqueça ou se alivie uma situação anterior (ex.: novo relacionamento que ameniza uma perda). Evite usá‑lo quando não existe substituição directa.
Notas de uso
- Pode ser usado literalmente (na carpintaria, quando um prego substitui ou desloca outro).
- Usado figuradamente para falar de substituição: uma pessoa, solução ou situação que toma o lugar de outra.
- Emprega-se tanto em contextos neutros (substituição prática) como em contextos pessoais (por exemplo, um novo relacionamento que faz esquecer outro).
- Não implica necessariamente juízo de valor — a substituição pode ser positiva, neutra ou negativa, consoante o contexto.
Exemplos
- Depois de muita discussão contrataram um novo gestor; um prego empurra outro e o antigo já não tem influência nas decisões.
- Na reparação da cerca tiveram de tirar um prego podre e enfiar outro; literalmente, um prego empurra outro.
- Depois da perda, ela encontrou consolo noutra amizade — houve um prego que empurrou outro e o sofrimento deixou de ser tão presente.
- No mercado, um produto mais barato acabou por substituir o anterior: um prego empurra outro.
Variações Sinónimos
- Um prego tira outro
- Uma coisa substitui outra
- Um clavo saca a otro clavo (variante em espanhol conhecida)
- Uma coisa leva à outra (sentido amplo)
Relacionados
- Um clavo saca otro clavo (equivalente em espanhol)
- Dá-se o lugar a outro (substituição)
- Uma solução tapa outra (quando se cola uma solução temporária sobre um problema)
Contrapontos
- Nem toda substituição é benéfica — o ditado não garante que o que chega seja melhor.
- Não descreve causas complexas: nem sempre uma acção 'empurra' directamente outra; pode haver múltiplos factores.
- Não é apropriado para situações em que dois elementos coexistem em vez de se substituir.
Equivalentes
- Español
Un clavo saca a otro clavo. - English
One nail drives out another (literal translation); similar idea: 'Out with the old, in with the new.' - Français
Un clou chasse l'autre.