Palavra não é prego.
As palavras, por si só, não têm força para fixar ou garantir; promessas só valem quando se concretizam em actos.
Versão neutra
Dizer algo não é suficiente; é preciso agir para que a promessa tenha efeito.
Faqs
- Quando devo usar este provérbio?
Use‑o para enfatizar que uma declaração verbal não basta quando é necessária uma acção ou quando se quer alertar para promessas não cumpridas. - É rude dizer a alguém "palavra não é prego"?
Depende do tom e do contexto. Pode soar desconfiado ou pressionante. Em ambientes formais, prefira uma formulação mais neutra, por exemplo: "Agradeço, mas preciso de confirmação por escrito". - O provérbio invalida a importância da fala?
Não totalmente. Destaca principalmente que, para efeitos práticos, as palavras devem ser acompanhadas de actos; a comunicação continua a ser importante para criar confiança e esclarecer intenções.
Notas de uso
- Usa‑se para advertir que promessas ou garantias verbais não substituem acções concretas.
- A expressão tem tom coloquial e pode ser empregue tanto em conversas familiares como profissionais, mas em contextos formais é preferível recorrer a termos mais neutros.
- Sublinhar a necessidade de cumprir compromissos: serve para pressionar a concretização de uma promessa ou para relativizar um discurso persuasivo sem provas.
- Não implica que as palavras sejam irrelevantes; refere‑se antes à insuficiência de palavras quando exigida acção.
Exemplos
- O chefe disse que nos daria aumento, mas palavra não é prego — só acredito quando vir a alteração no salário.
- Prometeste ajudar com as tarefas, mas palavra não é prego: faz‑no hoje para eu ver que era a sério.
Variações Sinónimos
- Palavras levam‑se pelo vento
- Falar é fácil, fazer é que custa
- Do dizer ao fazer vai um grande caminho
- Promessas não enchem barriga
Relacionados
- Ações valem mais que palavras
- Do dito ao feito vai um bom trecho
- Palavras levadas pelo vento
Contrapontos
- Em direito e negócios as palavras assinadas (contratos, testemunhos escritos) têm força legal; por isso a escrita ou documentos formais substituem o que o provérbio critica.
- Em diplomacia e mediação, palavra e confiança podem ser determinantes para relações duradouras; nem sempre é apenas a acção imediata que conta.
- A comunicação clara e honesta também tem valor: promessas bem justificadas e explicadas criam expectativas e responsabilidade.
Equivalentes
- Inglês
Talk is cheap / Actions speak louder than words - Espanhol
Las palabras se las lleva el viento / Del dicho al hecho hay gran trecho - Francês
Les paroles s'envolent, les écrits restent / Entre le dire et le faire il y a de la marge