Palavra não é prego

Palavra não é prego.
 ... Palavra não é prego.

As palavras, por si só, não têm força para fixar ou garantir; promessas só valem quando se concretizam em actos.

Versão neutra

Dizer algo não é suficiente; é preciso agir para que a promessa tenha efeito.

Faqs

  • Quando devo usar este provérbio?
    Use‑o para enfatizar que uma declaração verbal não basta quando é necessária uma acção ou quando se quer alertar para promessas não cumpridas.
  • É rude dizer a alguém "palavra não é prego"?
    Depende do tom e do contexto. Pode soar desconfiado ou pressionante. Em ambientes formais, prefira uma formulação mais neutra, por exemplo: "Agradeço, mas preciso de confirmação por escrito".
  • O provérbio invalida a importância da fala?
    Não totalmente. Destaca principalmente que, para efeitos práticos, as palavras devem ser acompanhadas de actos; a comunicação continua a ser importante para criar confiança e esclarecer intenções.

Notas de uso

  • Usa‑se para advertir que promessas ou garantias verbais não substituem acções concretas.
  • A expressão tem tom coloquial e pode ser empregue tanto em conversas familiares como profissionais, mas em contextos formais é preferível recorrer a termos mais neutros.
  • Sublinhar a necessidade de cumprir compromissos: serve para pressionar a concretização de uma promessa ou para relativizar um discurso persuasivo sem provas.
  • Não implica que as palavras sejam irrelevantes; refere‑se antes à insuficiência de palavras quando exigida acção.

Exemplos

  • O chefe disse que nos daria aumento, mas palavra não é prego — só acredito quando vir a alteração no salário.
  • Prometeste ajudar com as tarefas, mas palavra não é prego: faz‑no hoje para eu ver que era a sério.

Variações Sinónimos

  • Palavras levam‑se pelo vento
  • Falar é fácil, fazer é que custa
  • Do dizer ao fazer vai um grande caminho
  • Promessas não enchem barriga

Relacionados

  • Ações valem mais que palavras
  • Do dito ao feito vai um bom trecho
  • Palavras levadas pelo vento

Contrapontos

  • Em direito e negócios as palavras assinadas (contratos, testemunhos escritos) têm força legal; por isso a escrita ou documentos formais substituem o que o provérbio critica.
  • Em diplomacia e mediação, palavra e confiança podem ser determinantes para relações duradouras; nem sempre é apenas a acção imediata que conta.
  • A comunicação clara e honesta também tem valor: promessas bem justificadas e explicadas criam expectativas e responsabilidade.

Equivalentes

  • Inglês
    Talk is cheap / Actions speak louder than words
  • Espanhol
    Las palabras se las lleva el viento / Del dicho al hecho hay gran trecho
  • Francês
    Les paroles s'envolent, les écrits restent / Entre le dire et le faire il y a de la marge