Um sabor tem cada caça, mas o porco cento alcança

Um sabor tem cada caça, mas o porco cento alcanç ... Um sabor tem cada caça, mas o porco cento alcança.

Valoriza a utilidade e a abundância de algo comum em detrimento do encanto ocasional de coisas raras ou variadas.

Versão neutra

Cada tipo de caça tem um sabor próprio, mas o porco dá muito mais rendimento.

Faqs

  • Qual é a ideia principal deste provérbio?
    Que, apesar do valor ou do encanto de coisas raras (a 'caça'), a utilidade e a abundância de algo comum (o 'porco') acabam por ser mais vantajosas em muitas situações.
  • Quando é apropriado usar este provérbio?
    Ao aconselhar escolhas práticas — por exemplo na compra, gestão, alimentação ou agricultura — quando se pretende privilegiar rendimento, fiabilidade ou utilidade sobre a novidade.
  • É um provérbio de uso corrente?
    Trata‑se de um provérbio de matriz rural e mais tradicional; pode não ser corrente em contextos urbanos formais, mas é compreendido em PT‑PT quando se explicita o contexto.
  • O que significa exactamente 'porco cento'?
    'Porco cento' evoca a ideia de um porco que rende muito (muita carne/uso), simbolizando abundância e utilidade; não é uma expressão técnica corrente fora do provérbio.

Notas de uso

  • Usa‑se para aconselhar a escolha pela fiabilidade ou rendimento em vez de preferir apenas o sabor ou o carácter exótico de algo ocasional.
  • Registo: popular, coloquial; enquadra‑se em contextos de tomada de decisão prática (cozinha, negócios, agricultura, consumo).
  • A expressão 'caça' refere‑se ao animal de caça (o seu sabor), e 'porco cento' refere‑se ao porco como fonte mais abundante e útil; linguagem de matriz rural/antiga.

Exemplos

  • O cliente hesitava entre comprar peixe exótico e o porco local; lembrei‑lhe que "um sabor tem cada caça, mas o porco cento alcança" — melhor escolha para refeições regulares.
  • Numa empresa, preferir um fornecedor estável a propostas pontuais e atraentes pode ser justificado com o provérbio: cada novidade tem o seu encanto, mas o que rende compensa mais.
  • Na cozinha, pratos de caça têm sabores distintos, mas para quem precisa de alimentos consistentes e baratos, o porco é mais prático — aplica‑se a escolhas do dia‑a‑dia.

Variações Sinónimos

  • Cada caça tem seu sabor, mas o porco dá mais.
  • Cada coisa tem o seu encanto, mas o que rende vale mais.
  • Antes a abundância do que o encanto passageiro.

Relacionados

  • Mais vale um pássaro na mão do que dois a voar.
  • Vale mais o certo do que o duvidoso.
  • Cada um sabe o que lhe serve.

Contrapontos

  • Quando se valorizam experiências únicas ou qualidade superior, mesmo que raras, a escolha pode recair sobre a 'caça' e não sobre a 'abundância'.
  • Em contextos artísticos ou gastronómicos, a raridade e o sabor podem ter peso superior ao rendimento económico.

Equivalentes

  • Inglês (literal)
    Every game has its taste, but the pig reaches a hundred.
  • Inglês (idiomático)
    Variety has its charms, but steady yield is often preferable.
  • Espanhol (literal)
    Cada caza tiene su sabor, pero el cerdo alcanza cien.
  • Espanhol (idiomático)
    Lo seguro y abundante vale más que lo raro y ocasional.