Urubu caipora nem galho de peroba escora.
Indica que algo é tão inútil ou que uma situação é tão irremediável que nem a solução mais robusta resolve.
Versão neutra
Nem mesmo o urubu caipora se apoiaria num galho de peroba.
Faqs
- O que significa literalmente 'peroba' e 'urubu caipora' neste provérbio?
Peroba é uma madeira dura e valorizada no Brasil; 'urubu' é o abutre. 'Caipora' aqui tem sentido coloquial/regional. A imagem junta elementos rurais para sublinhar que nem mesmo um recurso aparentemente forte (um galho de peroba) serve de apoio. - Quando posso usar este provérbio?
Use-o em contexto informal para dizer que uma pessoa, coisa ou situação é tão inútil ou irreversível que nem a melhor ajuda a resolve. Evite em contextos formais ou onde possa ofender diretamente alguém.
Notas de uso
- Registo coloquial e regional; usado sobretudo de forma metafórica.
- Pode aplicar-se a pessoas, objectos ou circunstâncias considerados incapazes de servir de apoio ou de solução.
- Combina imagem rural (peroba, uma madeira dura) com fauna (urubu) para enfatizar a inutilidade ou a impossibilidade.
- Não é normalmente usado em contextos formais nem em escritos técnicos.
Exemplos
- Depois de tantas más decisões, não há conserto: urubu caipora nem galho de peroba escora — já é tarde para recuperar a situação.
- Tentámos convencer o grupo com argumentos fortes, mas alguns estão irremovíveis; com eles, urubu caipora nem galho de peroba escora.
Variações Sinónimos
- Nem pau de peroba o sustenta
- Nem com todo o esforço se resolve
- Nem com a melhor ajuda se apoia
- Não há remédio para isso
Relacionados
- Não há remédio
- Não vale a pena insistir
- Nem com reza se muda o destino
Contrapontos
- Situações aparentemente sem solução podem mudar com persistência ou criatividade; não é sempre impossível.
- Ajuda adequada e bem aplicada por vezes transforma algo inútil em útil — contexto e método importam.
- Expressões desse tipo reforçam pessimismo; em alguns casos, avaliar recursos disponíveis pode levar a soluções inesperadas.
Equivalentes
- Português (variante)
Não se pode tirar sangue a uma pedra. - Inglês
You can't get blood from a stone. - Espanhol
No se puede sacar agua de las piedras.