Despedida que invoca proteção divina e a intercessão de São Miguel; usada tanto como despedida sincera como, frequentemente, de modo irónico ou desdenhoso para mandar alguém embora.
Versão neutra
Vai em paz / Vai com Deus.
Faqs
O que significa este provérbio? Invoca Deus e o arcanjo São Miguel na despedida; pode expressar uma bênção sincera ou, de forma irónica, mandar alguém embora.
É ofensivo dizer 'Vai-te com Deus e São Miguel com as almas'? Depende do tom e do contexto. Em registro religioso pode ser benévolo; em conversas tensas costuma ser percebido como desdenhoso ou rude.
Quando é apropriado usar esta expressão? É apropriada em contextos informais e entre pessoas que partilham referências religiosas. Evite em situações formais ou junto de pessoas que possam considerar a invocação religiosa inadequada.
Qual a origem desta fórmula? Provém da tradição oral e religiosa portuguesa; invocações a santos e arcanjos em despedidas têm raízes na cultura católica, embora não haja um autor ou datação precisa.
Notas de uso
Registo: informal a coloquial; uso potencialmente religioso quando proferida com verdadeira intenção de bênção.
Tom: pode ser sincero (bênção) ou irónico/desdenhoso (equivalente a 'vai embora').
Contexto: comum em zonas com tradição católica; atenção ao usar em ambientes formais ou laicos, pois pode ser interpretado como rude.
Forma abreviada comum: 'Vai-te com Deus' ou 'Vai com Deus'.
Exemplos
Depois da discussão ela respondeu com frieza: «Vai-te com Deus e São Miguel com as almas.»
Ao despedir-se dos paroquianos, o padre disse: «Vai-te com Deus e São Miguel com as almas», como forma de bênção.
Quando o empregado insistiu em sair sem cumprir, o patrão resmungou: «Então vai-te com Deus e São Miguel com as almas!»
Variações Sinónimos
Vai-te com Deus
Vai com Deus
Vai-te e Deus te guarde
Vá com Deus e São Miguel
Vai-te com Deus e a sua bênção
Relacionados
Deus te acompanhe
Vai com Deus
Que Deus te guarde
Vai em paz
Contrapontos
Volta sempre (despedida acolhedora)
Fica connosco (convite a permanecer)
Que fiques em paz (desejo de tranquilidade, sem afastamento)
Equivalentes
Inglês (literal) Go with God and Saint Michael with the souls.
Inglês (funcional, irónico) Good riddance.
Espanhol Vete con Dios y San Miguel con las almas.
Francês Va avec Dieu et que saint Michel prenne les âmes.