Vale mais um burro que nos leve que cavalo que nos derrube

Vale mais um burro que nos leve que cavalo que nos ... Vale mais um burro que nos leve que cavalo que nos derrube.

Melhor algo ou alguém fiável e modesto do que algo atraente que nos cause prejuízo.

Versão neutra

É preferível algo ou alguém confiável, ainda que modesto, do que algo ostentoso que nos prejudique.

Faqs

  • Quando devo usar este provérbio?
    Use-o para aconselhar alguém a optar por soluções ou pessoas fiáveis e seguras, especialmente quando a alternativa é atrativa mas arriscada.
  • É um provérbio ofensivo para quem é humilde?
    Não: na tradição proverbial, o 'burro' simboliza fiabilidade e resistência; a intenção é valorizar a segurança, não insultar.
  • Tem origem histórica conhecida?
    Não há fonte documental clara; é um provérbio de uso popular, provavelmente nascido em contextos rurais onde a utilidade do animal era valorizada.
  • Qual é a alternativa quando se pretende enfatizar o valor do risco?
    Proverbios como 'Quem não arrisca não petisca' servem como contraponto, defendendo que o risco pode ser necessário para grandes recompensas.

Notas de uso

  • Usa-se para aconselhar escolhas práticas e seguras em vez de optar por aparências ou promessas arriscadas.
  • Registo popular e coloquial; é frequente em contextos familiares, laborais ou de conselho prático.
  • Não pretende insultar quem é humilde (representado pelo 'burro'), mas valorizar a fiabilidade sobre o risco.
  • Pode ser aplicado a decisões financeiras, relações interpessoais ou na escolha de parceiros e bens.

Exemplos

  • Quando escolhemos fornecedor, prefiro um pequeno artesão pontual: vale mais um burro que nos leve que cavalo que nos derrube.
  • Ela recusou a oferta reluzente mas instável de uma startup e manteve o emprego seguro; concordou com o provérbio: melhor o certo que o arriscado.

Variações Sinónimos

  • Mais vale um burro que nos carregue do que um cavalo que nos derrube.
  • Antes um animal seguro do que um belo cavalo perigoso.
  • Mais vale a segurança do que a aparência.

Relacionados

  • Mais vale um pássaro na mão do que dois a voar
  • Mais vale prevenir do que remediar
  • Melhor o certo que o duvidoso

Contrapontos

  • Quem não arrisca não petisca — defende que sem risco não há possibilidade de grande ganho.
  • Em algumas situações, optar sempre pelo seguro pode impedir oportunidades significativas de crescimento.

Equivalentes

  • Inglês
    Better the devil you know than the devil you don't / A bird in the hand is worth two in the bush (sentido próximo)
  • Espanhol
    Más vale un burro que nos lleve que un caballo que nos derribe (variante literal) / Más vale pájaro en mano que ciento volando
  • Francês
    Mieux vaut un âne qui vous porte qu'un cheval qui vous jette (tradução literal usada popularmente)
  • Alemão
    Lieber ein sicherer Esel als ein stolzes Pferd, das einen stürzt (tradução descritiva)