Vale mais um burro que nos leve que cavalo que nos derrube.
Melhor algo ou alguém fiável e modesto do que algo atraente que nos cause prejuízo.
Versão neutra
É preferível algo ou alguém confiável, ainda que modesto, do que algo ostentoso que nos prejudique.
Faqs
- Quando devo usar este provérbio?
Use-o para aconselhar alguém a optar por soluções ou pessoas fiáveis e seguras, especialmente quando a alternativa é atrativa mas arriscada. - É um provérbio ofensivo para quem é humilde?
Não: na tradição proverbial, o 'burro' simboliza fiabilidade e resistência; a intenção é valorizar a segurança, não insultar. - Tem origem histórica conhecida?
Não há fonte documental clara; é um provérbio de uso popular, provavelmente nascido em contextos rurais onde a utilidade do animal era valorizada. - Qual é a alternativa quando se pretende enfatizar o valor do risco?
Proverbios como 'Quem não arrisca não petisca' servem como contraponto, defendendo que o risco pode ser necessário para grandes recompensas.
Notas de uso
- Usa-se para aconselhar escolhas práticas e seguras em vez de optar por aparências ou promessas arriscadas.
- Registo popular e coloquial; é frequente em contextos familiares, laborais ou de conselho prático.
- Não pretende insultar quem é humilde (representado pelo 'burro'), mas valorizar a fiabilidade sobre o risco.
- Pode ser aplicado a decisões financeiras, relações interpessoais ou na escolha de parceiros e bens.
Exemplos
- Quando escolhemos fornecedor, prefiro um pequeno artesão pontual: vale mais um burro que nos leve que cavalo que nos derrube.
- Ela recusou a oferta reluzente mas instável de uma startup e manteve o emprego seguro; concordou com o provérbio: melhor o certo que o arriscado.
Variações Sinónimos
- Mais vale um burro que nos carregue do que um cavalo que nos derrube.
- Antes um animal seguro do que um belo cavalo perigoso.
- Mais vale a segurança do que a aparência.
Relacionados
- Mais vale um pássaro na mão do que dois a voar
- Mais vale prevenir do que remediar
- Melhor o certo que o duvidoso
Contrapontos
- Quem não arrisca não petisca — defende que sem risco não há possibilidade de grande ganho.
- Em algumas situações, optar sempre pelo seguro pode impedir oportunidades significativas de crescimento.
Equivalentes
- Inglês
Better the devil you know than the devil you don't / A bird in the hand is worth two in the bush (sentido próximo) - Espanhol
Más vale un burro que nos lleve que un caballo que nos derribe (variante literal) / Más vale pájaro en mano que ciento volando - Francês
Mieux vaut un âne qui vous porte qu'un cheval qui vous jette (tradução literal usada popularmente) - Alemão
Lieber ein sicherer Esel als ein stolzes Pferd, das einen stürzt (tradução descritiva)