Vêem-se caras, não se vêem corações

Vêem-se caras, não se vêem corações ... Vêem-se caras, não se vêem corações

As aparências exteriores não revelam os sentimentos, intenções ou caráter íntimo das pessoas; não se deve confiar apenas no que é visível.

Versão neutra

Veem-se rostos, não se veem corações.

Faqs

  • Qual é a origem deste provérbio?
    A origem exacta é incerta; trata-se de sabedoria popular transmitida oralmente em várias culturas com formulações semelhantes sobre o engano das aparências.
  • Quando devo usar este provérbio?
    Use-o para advertir alguém sobre julgamentos precipitados com base na aparência ou para justificar prudência ao avaliar pessoas e intenções.
  • A frase está atualizada quanto à ortografia?
    A forma tradicional com acento («Vêem-se») reflecte ortografia antiga. Após o Acordo Ortográfico, o mais corrente é «Veem-se caras, não se veem corações.»
  • É ofensivo dizer isto a alguém?
    Por si só não é ofensivo; é um aviso geral. No entanto, dependendo do tom e do contexto, pode ser interpretado como desconfiança ou crítica.

Notas de uso

  • Usa-se para advertir contra julgamentos precipitados com base na aparência física, comportamento superficial ou primeiras impressões.
  • Aplicável em contextos pessoais (relações, amizades), profissionais (entrevistas, contratação) e sociais (opiniões públicas, redes sociais).
  • Registo: coloquial e proverbial; adequado tanto na fala informal como em textos reflexivos ou jornalísticos.
  • Ortografia: a forma tradicional apresentada inclui o acento circumflexo («Vêem-se»). A ortografia actual preferível é sem acento: «Veem-se caras, não se veem corações.»

Exemplos

  • Na reunião, parecia muito simpático, mas depois perceberam que não colaborava com a equipa — vêem-se caras, não se veem corações.
  • Antes de aceitar a proposta, lembrou-se do provérbio: veem-se caras, não se veem corações; por isso quis conhecer melhor as intenções do parceiro.

Variações Sinónimos

  • As aparências enganam
  • Não se julga um livro pela capa
  • Nem tudo o que reluz é ouro
  • Vê-se a fachada, não o interior

Relacionados

  • Não se julga um livro pela capa
  • As aparências enganam
  • Nem tudo o que reluz é ouro
  • A primeira impressão é a que fica (contraponto)

Contrapontos

  • A primeira impressão é a que fica — valoriza a importância da aparência inicial.
  • Quem vê caras, vê corações — expressão irónica que assume que a aparência revela carácter (pouco usada de forma séria).

Equivalentes

  • inglês
    You can see faces, but you can't see hearts. / Don't judge a book by its cover.
  • espanhol
    Se ven las caras, no se ven los corazones.
  • francês
    On voit les visages, pas les cœurs.