Ver as barbas do vizinho arder e pôr as suas de molho.
Tomar precauções para proteger‑se ao observar a desgraça ou perigo de outrem; mistura de prudência e aproveitamento do infortúnio alheio.
Versão neutra
Ao ver o vizinho em perigo, tomar medidas para proteger‑se a si próprio.
Faqs
- Qual é a ideia principal deste provérbio?
A ideia principal é que, ao observar o infortúnio ou perigo que afecta alguém perto de nós, tendemos a tomar medidas para nos protegermos — seja por prudência ou por oportunismo. - O provérbio tem conotação negativa?
Depende do contexto: pode ser uma recomendação prudente (positivo) ou uma crítica à falta de empatia e ao aproveitamento da desgraça alheia (negativo). - Posso usar este provérbio em contexto formal?
Geralmente é mais adequado em registo coloquial ou jornalístico. Em contextos formais, prefira uma formulação descritiva («tomou medidas preventivas ao observar o problema no vizinho»). - Há variantes mais curtas ou comuns?
Sim. Muitas vezes se usa apenas «pôr as barbas de molho» para indicar que alguém ficou cauteloso.
Notas de uso
- Usa‑se para descrever reacções defensivas ou oportunistas diante de problemas extern os.
- Registo: coloquial; pode soar crítico ou irónico quando se aponta falta de solidariedade.
- Pode servir tanto como conselho prudencial (prevenir) como acusação de insensibilidade (alegrar‑se da desgraça alheia).
- Gramaticalmente aparece frequentemente em fórmulas proverbiais completas ou encurtadas (ver abaixo).
Exemplos
- Quando a fábrica da concorrência fechou por causa de uma falha, a direção subsequente reforçou os controlos de qualidade — foi ver as barbas do vizinho arder e pôr as suas de molho.
- Ao saber que houve furtos nas moradias do bairro, muitas famílias instalaram alarmes; foi um caso de ver as barbas do vizinho arder e pôr as suas de molho.
- Ela aconselhou a equipa a rever os contratos depois do problema que surgiu num parceiro; não era gozo, era ver as barbas do vizinho arder e pôr as suas de molho.
Variações Sinónimos
- Ver as barbas do vizinho arder
- Pôr as barbas de molho
- Quem vê as barbas do vizinho arder, que ponha as suas de molho
- Aproveitar a desgraça alheia para se proteger
- Tomar precauções quando o problema aparece ao lado
Relacionados
- Pôr as barbas de molho (uso isolado do segmento)
- Mais vale prevenir do que remediar
- Não te alegres da desgraça alheia (sentido ético contraposto)
Contrapontos
- Actuar por solidariedade em vez de apenas proteger os próprios interesses.
- Evitar a satisfação com o infortúnio alheio; procurar ajuda mútua quando o risco é comum.
- Verificar se a reacção preventiva não exclui medidas de apoio aos afetados.
Equivalentes
- Inglês (tradução literal)
To see the neighbour's beard burning and wet your own. - Inglês (sentido aproximado)
To take precautions when you see someone else suffer; to protect yourself at another's misfortune. - Espanhol (tradução literal/regional)
Ver arder las barbas del vecino y mojar las propias. - Francês (tradução literal)
Voir la barbe du voisin brûler et mouiller la sienne. - Alemão (tradução literal)
Dem Nachbarn beim Brennen des Bartes zusehen und den eigenen nass machen.