Vinho do meio, mel do fundo, azeite de riba.
Conselho sobre ordem e dosagem: colocar ou usar cada coisa no seu lugar, com moderação; pode ter leitura literal (camadas) e figurada (prioridades/medida).
Versão neutra
Põe o vinho no meio, o mel no fundo e o azeite por cima.
Faqs
- Este provérbio tem origem conhecida?
Não há fonte documentada clara; parece ser uma expressão tradicional/regional usada em contextos rurais e familiares. Por esse motivo, a origem concreta é desconhecida. - Significa algo culinário ou simbólico?
Pode ter ambos os sentidos. Literalmente descreve uma forma de dispor ingredientes por camadas; figuradamente aconselha ordem, dosagem e moderação na acção ou no consumo. - O que quer dizer «de riba»?
«De riba» é uma forma arcaica/regional que significa «por cima» ou «em cima»; hoje dir-se-ia normalmente «por cima» ou «em cima». - Quando é apropriado usar este provérbio?
Em conversas informais para transmitir a ideia de pôr cada coisa no seu lugar ou para aconselhar moderação. Evite usá‑lo em textos formais sem explicar o sentido.
Notas de uso
- Pode ser usado literalmente para descrever a disposição de ingredientes por camadas.
- Frequentemente empregado figuradamente para aconselhar a pôr cada coisa no seu devido lugar ou medir o consumo.
- Expressão de uso regional e tradicional; não é de uso corrente em linguagem formal escrita.
- Pode transmitir uma ideia de prudência: evitar exageros e distribuir bem recursos ou funções.
Exemplos
- Literal: Ao preparar a conserva caseira, a avó dizia: «Vinho do meio, mel do fundo, azeite de riba», explicando como dispor os líquidos em camadas.
- Figurado: Na reunião de trabalho sugeri que organizássemos as tarefas por prioridade — vinho do meio, mel do fundo, azeite de riba — para que cada pessoa fizesse a parte adequada.
- Uso em conselho prático: «Não exageres nas sobremesas nem no azeite; lembra-te do vinho do meio, mel do fundo, azeite de riba» — ou seja, moderação e ordem.
Variações Sinónimos
- Põe cada coisa no seu lugar
- Cada coisa a seu tempo
- Cada macaco no seu galho
Relacionados
- Mais vale pouco e bem posto do que muito e mal posto
- O certo é o que serve
Contrapontos
- Pôr tudo no mesmo saco (ignorar ordem/dosagem)
- Quanto mais melhor (exaltação do excesso)
Equivalentes
- Inglês
"Wine in the middle, honey at the bottom, oil on top" (tradução literal); equivalente aproximado: "Put things in their proper place." - Espanhol
"Vino en medio, miel abajo, aceite arriba" (traducción literal); idea aproximada: "Cada cosa en su lugar." - Italiano
"Vino in mezzo, miele in fondo, olio sopra" (traduzione letterale); concetto: "Mettere le cose al loro posto."