Você não pode casar uma galinha com uma raposa.

Provérbios Franceses - Você não pode casar uma  ... Você não pode casar uma galinha com uma raposa.
Provérbios Franceses

Alerta contra unir ou confiar permanentemente partes essencialmente incompatíveis; aponta risco de exploração ou conflito numa relação desequilibrada.

Versão neutra

Não se pode unir uma galinha a uma raposa.

Faqs

  • Quando é apropriado usar este provérbio?
    É apropriado para alertar sobre parcerias ou relações em que uma parte tem interesses opostos ou potencial para explorar a outra. Use-o para ilustrar risco de incompatibilidade, preferindo explicar o contexto.
  • É ofensivo aplicar este provérbio a pessoas?
    Pode ser recebido como insulto se usado directamente sobre alguém. Melhor empregá‑lo para descrever situações ou dinâmicas, não para rotular pessoas sem justificacao.
  • Tem uma origem histórica conhecida?
    Não há origem documentada precisa; trata‑se de imagem folclórica derivada de fábulas e narrativas que opõem predador e presa.

Notas de uso

  • Usa-se como metáfora para relações pessoais, parcerias comerciais ou alianças políticas em que uma parte pode prejudicar a outra.
  • Registo informal; funciona bem em conversas cotidianas e crónicas, menos apropriado em linguagem institucional sem explicação.
  • Pode ser interpretado como pejorativo se aplicado directamente a pessoas — convém justificar o contexto para evitar ofensa.
  • Refere-se ao princípio de incompatibilidade funcional/estrutural, não a julgamentos morais absolutos.

Exemplos

  • Na negociação, o CEO recusou juntar o antigo fornecedor com o novo competidor — explicou que não se pode casar uma galinha com uma raposa.
  • Quando a associação quis aceitar o investidor que tinha interesses contrários aos dos membros, vários disseram que não se podem unir uma galinha e uma raposa; a preocupação era a perda de autonomia.

Variações Sinónimos

  • Não se podem unir a galinha e a raposa.
  • Não se põe uma raposa no galinheiro.
  • Não se casa a raposa com a galinha.
  • Não se juntam predador e presa.

Relacionados

  • Cada macaco no seu galho.
  • Não mistures alhos com bugalhos.
  • Quem com porcos se deita, farelo come.

Contrapontos

  • Existem casos em que partes aparentemente incompatíveis conseguem cooperar mediante regras claras, fiscalização ou mediadores neutros.
  • Aplicar o provérbio mecanicamente pode impedir soluções criativas; vale avaliar a existência de garantias e incentivos alinhados.
  • Evitar usar o provérbio para estigmatizar grupos inteiros: incompatibilidade depende de circunstâncias e das salvaguardas estabelecidas.

Equivalentes

  • inglês
    You can't marry a hen to a fox.
  • espanhol
    No se puede casar una gallina con un zorro.
  • francês
    On ne marie pas une poule et un renard.
  • alemão
    Man kann kein Huhn mit einem Fuchs verheiraten.

Provérbios