Você pode conduzir um cavalo à água mas você não pode fazê-lo beber.
Provérbios Franceses
É possível oferecer oportunidade, conselho ou instrução, mas não se pode forçar alguém a aceitar ou a agir de acordo com ela.
Versão neutra
Pode-se oferecer ajuda, orientação ou oportunidade, mas não se pode obrigar alguém a aceitá‑la ou a agir por ela.
Faqs
- Quando devo usar este provérbio?
Use‑o para explicar que já fez o possível por alguém (dar informação, recurso ou oportunidade), mas que a aceitação ou ação depende dessa pessoa. - É um comentário ofensivo?
Geralmente não é ofensivo; é uma observação sobre limites da influência. Pode contudo ser percebido como crítico se usado para culpar sem oferecer apoio. - Como aplicar este princípio na gestão de equipas?
Forneça formação e recursos, defina incentivos e expectativas claras; reconheça que, apesar disso, cada empregado decide como aplicar o que aprendeu.
Notas de uso
- Usa-se em contextos onde se quer sublinhar limites da influência pessoal: educação, trabalho, apoio a terceiros.
- Tom geralmente didáctico ou resignado; pode soar crítico se usado para justificar falta de empenho.
- Não implica ausência de responsabilidade de quem oferece ajuda — aplica-se à aceitação voluntária por parte do outro.
Exemplos
- Dei-lhe todas as explicações e o material necessário para preparar o exame; agora cabe‑lhe estudar — posso conduzi‑lo à água, mas não fazê‑lo beber.
- No trabalho, a empresa investiu formação para a equipa; se alguns colegas não aplicarem o que aprenderam, aplica‑se o provérbio: pode‑se conduzir o cavalo à água, mas não fazê‑lo beber.
- Quando tentamos convencer um amigo a pedir ajuda profissional, há limites: podemos mostrar o caminho, mas a decisão final é dele.
Variações Sinónimos
- Não se pode obrigar alguém a aceitar ajuda.
- Podemos mostrar o caminho, mas não forçar quem o percorre.
- Levar alguém à porta não é o mesmo que fazê‑lo entrar.
Relacionados
- Dar uma mão não é levar alguém pelo braço para sempre (nota sobre autonomia)
- Ensinar a pescar em vez de dar o peixe (diferença entre ajudar e substituir)
- Cada um colhe o que semeia (responsabilidade dos próprios atos)
Contrapontos
- Em algumas situações (leis, regras, intervenção médica) é possível ou necessário forçar comportamentos por razões éticas ou de segurança.
- A frase não deve servir de desculpa para não apoiar ou para desistir facilmente; persistência e desenho de incentivos podem mudar a aceitação.
- Influência e persuasão eficazes (ex.: motivação, comunicação adequada) podem aumentar a probabilidade de 'beber', logo nem tudo é irreversível.
Equivalentes
- Inglês
You can lead a horse to water, but you can't make it drink. - Espanhol
Puedes llevar a un caballo al agua, pero no puedes hacer que beba. - Francês
On peut mener un cheval à l'eau, mais on ne peut pas le faire boire. - Alemão
Man kann ein Pferd zum Wasser führen, aber man kann es nicht zum Trinken zwingen.