A boca não admite fiador

A boca não admite fiador.
 ... A boca não admite fiador.

As pessoas são responsáveis pelas próprias palavras e não podem nomear alguém que garanta por aquilo que dizem.

Versão neutra

Cada um é responsável pelas suas próprias palavras.

Faqs

  • Quando devo usar este provérbio?
    Use-o para advertir alguém que está prestes a oferecer garantias, prometer em nome de outrem ou afirmar algo sem ter controlo sobre o cumprimento. É apropriado em conversas que envolvem responsabilidade pessoal e promessas.
  • O provérbio tem peso legal?
    O provérbio transmite uma ideia moral: responsabilizar-se pelo que se diz. Legalmente, promessas verbais podem ser vinculativas em certas circunstâncias, mas para evitar litígios é recomendável escriturar acordos importantes.
  • Qual é a origem desta expressão?
    Não há fonte histórica documentada conhecida para este provérbio; pertence ao léxico popular e foi transmitido oralmente como advertência tradicional.

Notas de uso

  • Usa-se para alertar contra prometer ou garantir algo em nome de outrem.
  • Expressa responsabilidade pessoal sobre o que se afirma — cuidado ao falar.
  • Registo: popular e proverbial; apropriado em conversas informais e advertências morais.

Exemplos

  • Quando o chefe lhe pediu para assegurar que o colega pagaria a dívida, ele respondeu: "A boca não admite fiador" — não posso garantir por outra pessoa.
  • Antes de prometer favores em nome de alguém, lembra-te: a boca não admite fiador; assume apenas o que podes cumprir.
  • Na reunião o orador avisou: «Não vamos designar responsáveis à toa — a boca não admite fiador», e pediu compromissos escritos.

Variações Sinónimos

  • Cada um responde pelas próprias palavras.
  • Quem fala, responsabiliza-se.
  • As palavras obrigam quem as profere.

Relacionados

  • Prometer é fácil, cumprir é que é difícil.
  • Em boca fechada não entra mosca.
  • A palavra empenhada tem peso.

Contrapontos

  • Em alguns contextos legais, promessas verbais podem criar obrigações; o provérbio refere-se mais a responsabilidade moral e ao risco de garantir por terceiros.
  • Numa cultura de honra, a palavra pode ser considerada vínculo forte — isto contrasta com o aviso de não assumir garantias alheias.
  • Existem provérbios que valorizam a confiança na palavra de alguém (por ex., «A palavra de um homem vale tanto quanto um contrato»), posição oposta à cautela do provérbio.

Equivalentes

  • inglês
    A man's word is his bond. (Enfatiza responsabilidade pela própria palavra.)
  • francês
    La parole engage celui qui la donne. (A palavra compromete quem a profere.)
  • espanhol
    La palabra compromete. (Semelhante: cada um responde pelo que diz.)
  • alemão
    Worte binden. (As palavras vinculam quem as pronuncia.)

Provérbios