A bom entendedor, poucas palavras.

Provérbios Italianos - A bom entendedor, poucas p ... A bom entendedor, poucas palavras.
Provérbios Italianos

Quem percebe bem uma situação não precisa de muitas explicações.

Versão neutra

Quem entende bem não precisa de muitas explicações.

Faqs

  • Quando é apropriado usar este provérbio?
    Quando acredita que o interlocutor já tem informação ou perspicácia suficiente para compreender a ideia sem explicações longas, e quando um comentário conciso é socialmente aceitável.
  • O provérbio pode ser considerado rude?
    Pode ser recebido como brusco ou sarcástico dependendo do tom e da relação entre as pessoas; convém avaliar o contexto antes de o usar.
  • Tem origem em português?
    A forma portuguesa faz parte da tradição ibérica; há registos da versão espanhola do provérbio desde pelo menos o século XVI, tendo passado ao português por via oral e escrita.
  • Há situações em que não devo recorrer a ele?
    Evite-o em instruções técnicas, contextos legais ou quando a outra pessoa é claramente inexperiente — nesses casos são necessárias explicações detalhadas.

Notas de uso

  • Usa-se para indicar que uma pessoa compreendeu algo sem necessidade de longas explicações.
  • Tom e contexto importam: pode soar elogioso (reconhecimento de perspicácia) ou brusco (implicando que o interlocutor é lento a perceber).
  • Adequado em conversas informais e em contextos profissionais quando se quer encerrar uma explicação de forma concisa.
  • Evita-se usar quando há risco de mal-entendidos ou quando a outra parte precisa de detalhes para agir com segurança.

Exemplos

  • Expliquei-lhe os pontos essenciais do contrato; a bom entendedor, poucas palavras — ele já sabia o que fazer.
  • Quando apresentei as instruções simplificadas, o responsável disse: 'A bom entendedor, poucas palavras', e pôs a equipa a trabalhar.

Variações Sinónimos

  • A um bom entendedor, meia palavra chega.
  • A quem entende, poucas palavras bastam.
  • Poca palabra basta a quien sabe entender (variante similar em tradução).
  • Meia palavra chega a quem sabe ouvir.

Relacionados

  • Menos é mais (ênfase na concisão).
  • À primeira vista se vê (referindo-se à percepção rápida).
  • Poucas palavras, muitos sentidos (variação sobre concisão e significado).

Contrapontos

  • Pressupor compreensão pode causar mal-entendidos se o interlocutor não tiver o mesmo contexto ou conhecimento.
  • Em situações técnicas, legais ou de segurança, explicar pormenorizadamente é preferível a confiar na intuição.
  • Diferenças culturais e de linguagem podem significar que 'poucas palavras' não são suficientes para todos.

Equivalentes

  • Inglês
    A word to the wise is enough.
  • Espanhol
    A buen entendedor, pocas palabras bastan.
  • Francês
    À bon entendeur, salut.
  • Italiano
    A buon intenditor poche parole.
  • Alemão
    Wenige Worte genügen dem Verständigen.
  • Latim (aprox.)
    Paucis verbis sapiens sufficit.

Provérbios