A burro velho pouca erva

A burro velho pouca erva ou erva tenra ... A burro velho pouca erva ou erva tenra

Literalmente refere-se a um burro velho que come pouca erva (ou não come erva tenra). Figurativamente indica que pessoas ou animais de idade ficam mais seletivos, menos capazes ou relutantes em mudar/experimentar.

Versão neutra

O burro velho come pouca erva tenra.

Faqs

  • O provérbio é usado apenas sobre animais?
    Não. Embora possa ser usado literalmente para animais, é frequentemente aplicado a pessoas para exprimir que alguém é resistente à mudança ou já não tem a mesma capacidade.
  • É ofensivo dizer isto a alguém?
    Pode ser. Aplicado a pessoas, especialmente de forma pejorativa, pode ser interpretado como discriminatório ou desrespeitoso em relação à idade.
  • Quando é apropriado usar o provérbio?
    Em linguagem informal e em contextos onde se reconhece a experiência ou a resistência de alguém. Evite em ambientes formais e quando possa magoar a pessoa visada.

Notas de uso

  • Usa‑se tanto de forma literal (quando se fala de animais/saúde) como figurada (sobre pessoas idosas ou com muita experiência).
  • Registo popular e regional; a formulação exacta varia conforme a zona (por ex., «ao burro velho pouca erva»).
  • Pode ser usado com tom crítico para justificar resistência à mudança ou com sentido descritivo para apontar limitações naturais da idade.
  • Cuidado: pode ser interpretado como pejorativo ou etário quando aplicado a pessoas.

Exemplos

  • Depois de tantos anos a trabalhar da mesma forma, já não aceita novas propostas — como se costuma dizer, ao burro velho pouca erva.
  • Quando o animal começou a perder os dentes, os vizinhos comentaram: o burro velho já come pouca erva tenra.
  • Tentámos convencer a avó a usar o telemóvel, mas ela recusou-se; alguns brincaram: ao burro velho pouca erva, não aprende truques novos.

Variações Sinónimos

  • Ao burro velho pouca erva
  • Burro velho, pouca erva
  • Ao burro velho pouca erva tenra
  • Burro velho não come erva tenra

Relacionados

  • Cão velho não aprende truques novos (variação com outro animal)
  • Nunca é tarde para aprender (contraponto frequente)
  • Mais vale o conhecido do que o por conhecer (relacionado com preferência pelo habitual)

Contrapontos

  • Nunca é tarde para aprender — enfatiza a possibilidade de mudança independentemente da idade.
  • A idade traz experiência — contrapõe a ideia de incapacidade, valorizando a sabedoria adquirida.

Equivalentes

  • inglês
    You can't teach an old dog new tricks.
  • espanhol
    Perro viejo no aprende trucos nuevos.
  • francês
    On n'apprend pas de nouveaux tours à un vieux chien.

Provérbios