A burro velho pouca erva ou erva tenra
Literalmente refere-se a um burro velho que come pouca erva (ou não come erva tenra). Figurativamente indica que pessoas ou animais de idade ficam mais seletivos, menos capazes ou relutantes em mudar/experimentar.
Versão neutra
O burro velho come pouca erva tenra.
Faqs
- O provérbio é usado apenas sobre animais?
Não. Embora possa ser usado literalmente para animais, é frequentemente aplicado a pessoas para exprimir que alguém é resistente à mudança ou já não tem a mesma capacidade. - É ofensivo dizer isto a alguém?
Pode ser. Aplicado a pessoas, especialmente de forma pejorativa, pode ser interpretado como discriminatório ou desrespeitoso em relação à idade. - Quando é apropriado usar o provérbio?
Em linguagem informal e em contextos onde se reconhece a experiência ou a resistência de alguém. Evite em ambientes formais e quando possa magoar a pessoa visada.
Notas de uso
- Usa‑se tanto de forma literal (quando se fala de animais/saúde) como figurada (sobre pessoas idosas ou com muita experiência).
- Registo popular e regional; a formulação exacta varia conforme a zona (por ex., «ao burro velho pouca erva»).
- Pode ser usado com tom crítico para justificar resistência à mudança ou com sentido descritivo para apontar limitações naturais da idade.
- Cuidado: pode ser interpretado como pejorativo ou etário quando aplicado a pessoas.
Exemplos
- Depois de tantos anos a trabalhar da mesma forma, já não aceita novas propostas — como se costuma dizer, ao burro velho pouca erva.
- Quando o animal começou a perder os dentes, os vizinhos comentaram: o burro velho já come pouca erva tenra.
- Tentámos convencer a avó a usar o telemóvel, mas ela recusou-se; alguns brincaram: ao burro velho pouca erva, não aprende truques novos.
Variações Sinónimos
- Ao burro velho pouca erva
- Burro velho, pouca erva
- Ao burro velho pouca erva tenra
- Burro velho não come erva tenra
Relacionados
- Cão velho não aprende truques novos (variação com outro animal)
- Nunca é tarde para aprender (contraponto frequente)
- Mais vale o conhecido do que o por conhecer (relacionado com preferência pelo habitual)
Contrapontos
- Nunca é tarde para aprender — enfatiza a possibilidade de mudança independentemente da idade.
- A idade traz experiência — contrapõe a ideia de incapacidade, valorizando a sabedoria adquirida.
Equivalentes
- inglês
You can't teach an old dog new tricks. - espanhol
Perro viejo no aprende trucos nuevos. - francês
On n'apprend pas de nouveaux tours à un vieux chien.