A Deus e à ventura, botar a nadar.
Entregar algo ao acaso ou à providência, sem controlo nem planeamento.
Versão neutra
Deixar à sorte e à providência
Faqs
- O que significa exactamente este provérbio?
Significa entregar uma situação ao acaso ou à providência divina, aceitando o resultado sem mais intervenção ou planeamento. - Quando é apropriado usar esta expressão?
Usa-se em contextos informais para descrever decisões tomadas sem planeamento ou quando já não há meios para controlar o resultado; também para evocar resignação religiosa ou popular. - Tem origem religiosa?
Combina elementos religiosos ('a Deus') com imagens do acaso ('à ventura'). Não é estritamente religiosa, mas reflete a influência de referências à providência em linguagem popular. - É adequado em contextos formais?
Normalmente não; em contextos formais é preferível usar expressões neutras como 'deixar à sorte' ou 'confiar na providência' e explicar claramente a escolha.
Notas de uso
- Registo: coloquial; mais frequente em fala informal ou em escrita que evoca tradições populares.
- Implica uma mistura de resignação e confiança — confiar em Deus ou no destino, e aceitar o resultado.
- Pode ter conotação crítica quando se usa para apontar falta de planeamento ou responsabilidade.
- A referência a 'botar a nadar' sugere imagem marítima (lançar barco ou carga ao mar) e reforça a ideia de deixar algo solto ao acaso.
Exemplos
- Depois de esgotarmos todas as hipóteses, decidimos a Deus e à ventura, botar a nadar e ver no que dá.
- O projeto foi lançado sem testes adequados — foi, na prática, a Deus e à ventura, botar a nadar.
- Quando o peixe fugiu e a rede se rasgou, eles disseram entre si: é a Deus e à ventura, botar a nadar — não havia mais nada a fazer.
Variações Sinónimos
- Deixar ao Deus dará
- Pôr nas mãos de Deus
- Entregar à sorte
- Lançar à ventura
- Echar a suertes (variante idiomática em espanhol)
Relacionados
- Deixar ao Deus dará
- Quem não arrisca, não petisca
- Às vezes o destino decide
- Fazer das tripas coração (contraponto prático)
Contrapontos
- Mais vale prevenir do que remediar — aconselha o planeamento em vez de deixar ao acaso.
- Quem tem de ser fiscalizado, faz — enfatiza a responsabilidade em vez da resignação.
- Melhor seguro do que arrependido — desencoraja atitudes de confiar apenas na sorte.
Equivalentes
- inglês
Leave it to chance / Let go and let God - espanhol
Dejarlo en manos de Dios / Echarlo a la suerte - francês
Remettre à Dieu / Laisser au hasard