A fortuna é como o vidro: tanto brilha como quebra.
A riqueza é frágil e passageira: pode parecer brilhante e valiosa hoje e desaparecer ou perder valor de forma súbita.
Versão neutra
A fortuna é frágil e pode desaparecer tão depressa como aparece.
Faqs
- Quando devo usar este provérbio?
Use-o para alertar sobre a fragilidade das posses ou para aconselhar prudência financeira, especialmente após ganhos rápidos ou ostentação. - O provérbio implica julgamento moral sobre quem tem fortuna?
Nem sempre. Pode ser usado de forma neutra para descrever risco, mas também pode assumir tom crítico quando visado contra a ostentação ou imprudência. - É adequado em contextos empresariais ou financeiros formais?
Em comunicação formal, prefira linguagem direta (ex.: «o património é volátil»). O provérbio funciona bem em opiniões, comentários e textos mais divulgativos.
Notas de uso
- Uso sobretudo em contexto de advertência ou conselho sobre dinheiro e posses.
- Tom geralmente cauteloso; pode expressar desdém pela ostentação ou lembrar a necessidade de prudência.
- Adequado em registos coloquiais, jornalísticos e literários; menos apropriado em contextos técnicos sem clareza do sentido figurado.
- Não se refere literalmente ao vidro; é uma metáfora sobre vulnerabilidade e efemeridade.
Exemplos
- Depois do prémio inesperado, o pai avisou os filhos: «Lembrem‑se, a fortuna é como o vidro — tratem‑na com cuidado e poupem».
- A queda repentina do mercado mostrou que a fortuna é como o vidro: ontem brilhava, hoje já não existe.
- Quando começou a ostentar carros e viagens, os amigos lembraram‑lhe o provérbio para sublinhar que aquilo podia acabar rapidamente.
Variações Sinónimos
- Riqueza que vem depressa vai depressa.
- O que sobe depressa, cai depressa.
- Não vendas a pele do urso antes de o matar.
- A fortuna tem asas.
Relacionados
- Não vendas a pele do urso antes de o matar
- Não contes os galos antes de nascerem
- A fortuna tem asas
Contrapontos
- A fortuna não tem de ser necessariamente efémera: com planeamento financeiro pode ser preservada e multiplicada.
- Algumas riquezas são estáveis (ex.: património, rendimentos passivos) e não desaparecem de forma abrupta.
- O provérbio enfatiza risco e transitoriedade, mas não invalida estratégias de proteção (seguros, diversificação, poupança).
Equivalentes
- English
Literal: "Fortune is like glass: it shines and breaks." — equivalente comum: "Wealth has wings" (wealth can fly away). - Español
Literal: "La fortuna es como el vidrio: tanto brilla como se rompe." — equivalente: "La riqueza no dura para siempre." - Français
Literal: «La fortune est comme le verre: elle brille et se casse.» — equivalente: «La richesse est éphémère.» - Italiano
Literal: «La fortuna è come il vetro: tanto brilla quanto si rompe.» — equivalente: «La ricchezza è effimera.» - Deutsch
Literal: „Das Glück ist wie Glas: es glänzt und zerbricht.“ — ähnlicher Sinn: „Reichtum ist vergänglich.“