A homem em cólera, água na boca

A homem em cólera, água na boca ... A homem em cólera, água na boca

Conselho tradicional para acalmar uma pessoa irada: em vez de a atiçar, tente tranquilizá‑la ou oferecer algo que a sossegue.

Versão neutra

Quando alguém está em cólera, dê‑lhe algo que o acalme.

Faqs

  • O que significa 'água na boca' neste provérbio?
    'Água na boca' é uma imagem figurada que indica acalmar ou pacificar; não é necessário dar água literalmente.
  • Quando posso usar este provérbio?
    Use‑o ao aconselhar calma diante de alguém exaltado, por exemplo em desacordos familiares, discussões de trabalho ou ao mediar conflitos.
  • O provérbio é ofensivo por usar 'homem'?
    A versão tradicional usa 'homem', reflectindo linguagem popular antiga; hoje é preferível versões neutras como 'quando alguém está em cólera, dê‑lhe água' para evitar marcação de género.

Notas de uso

  • Usa‑se para recomendar contenção perante a raiva alheia, evitando provocações.
  • Registo coloquial e popular; pode aparecer em conversas familiares ou informais.
  • Não se deve interpretar literalmente — 'água na boca' significa acto de acalmar, não apenas dar água.
  • Forma com género marcado ('homem') — hoje costuma preferir‑se linguagem neutra.
  • Aplicável em situações do dia a dia (discussões, conflitos no trabalho, desacordos familiares).

Exemplos

  • Enquanto a reunião aquecia, o director lembrou: 'A homem em cólera, água na boca' — melhor ouvir antes de responder.
  • Quando o vizinho bateu com a porta e começou a gritar, Maria murmurou para si: 'A homem em cólera, água na boca' e foi buscar uma chávena de chá.
  • Ao ver o cliente exaltado, o empregado respirou fundo e pensou na máxima: 'Quando alguém está zangado, dá‑lhe tempo e calma' antes de reagir.

Variações Sinónimos

  • A pessoa em cólera, água na boca
  • A alguém zangado, dá‑lhe calma
  • Quem está irado, merece trégua
  • Não atiçar a ira

Relacionados

  • Resposta branda desvia a ira (Provérbio bíblico: 'A soft answer turns away wrath')
  • Mais vale acalmar do que atiçar
  • Quem dá calma, apazigua o ânimo

Contrapontos

  • Por vezes confrontar a ira é necessário para pôr limites e evitar abusos.
  • A raiva pode ser motor de mudança; sempre acalmar pode silenciar questões legítimas.

Equivalentes

  • inglês
    A soft answer turns away wrath.
  • espanhol
    A quien está enojado, dale agua.