A homem em cólera, água na boca
Conselho tradicional para acalmar uma pessoa irada: em vez de a atiçar, tente tranquilizá‑la ou oferecer algo que a sossegue.
Versão neutra
Quando alguém está em cólera, dê‑lhe algo que o acalme.
Faqs
- O que significa 'água na boca' neste provérbio?
'Água na boca' é uma imagem figurada que indica acalmar ou pacificar; não é necessário dar água literalmente. - Quando posso usar este provérbio?
Use‑o ao aconselhar calma diante de alguém exaltado, por exemplo em desacordos familiares, discussões de trabalho ou ao mediar conflitos. - O provérbio é ofensivo por usar 'homem'?
A versão tradicional usa 'homem', reflectindo linguagem popular antiga; hoje é preferível versões neutras como 'quando alguém está em cólera, dê‑lhe água' para evitar marcação de género.
Notas de uso
- Usa‑se para recomendar contenção perante a raiva alheia, evitando provocações.
- Registo coloquial e popular; pode aparecer em conversas familiares ou informais.
- Não se deve interpretar literalmente — 'água na boca' significa acto de acalmar, não apenas dar água.
- Forma com género marcado ('homem') — hoje costuma preferir‑se linguagem neutra.
- Aplicável em situações do dia a dia (discussões, conflitos no trabalho, desacordos familiares).
Exemplos
- Enquanto a reunião aquecia, o director lembrou: 'A homem em cólera, água na boca' — melhor ouvir antes de responder.
- Quando o vizinho bateu com a porta e começou a gritar, Maria murmurou para si: 'A homem em cólera, água na boca' e foi buscar uma chávena de chá.
- Ao ver o cliente exaltado, o empregado respirou fundo e pensou na máxima: 'Quando alguém está zangado, dá‑lhe tempo e calma' antes de reagir.
Variações Sinónimos
- A pessoa em cólera, água na boca
- A alguém zangado, dá‑lhe calma
- Quem está irado, merece trégua
- Não atiçar a ira
Relacionados
- Resposta branda desvia a ira (Provérbio bíblico: 'A soft answer turns away wrath')
- Mais vale acalmar do que atiçar
- Quem dá calma, apazigua o ânimo
Contrapontos
- Por vezes confrontar a ira é necessário para pôr limites e evitar abusos.
- A raiva pode ser motor de mudança; sempre acalmar pode silenciar questões legítimas.
Equivalentes
- inglês
A soft answer turns away wrath. - espanhol
A quien está enojado, dale agua.