À má língua, tesoura.
Convida a afastar-se ou a cortar relações com quem difama, fala mal ou espalha boatos.
Versão neutra
Perante quem difama, afasta‑se.
Faqs
- Significa que devemos cortar relações de forma imediata?
Não necessariamente. O provérbio aconselha prudência e afastamento perante quem difama, mas a reacção pode variar: silêncio, limitar a convivência, procurar esclarecimento ou recorrer a meios formais. - É apropriado usar este provérbio no trabalho?
Pode ser usado para aconselhar cautela, mas convém adoptar uma abordagem profissional — documentar situações, falar com supervisores ou recursos humanos em vez de apenas boicotar alguém. - A "tesoura" deve ser entendida literalmente?
Não. Trata‑se de metáfora: cortar a comunicação, a confiança ou os contactos com quem espalha boatos ou calúnias.
Notas de uso
- Usa‑se em contexto informal e familiar para aconselhar prudência perante a fofoca ou difamação.
- Não implica ação física; a "tesoura" é metafórica (cortar ligações sociais ou deixar de dar ouvidos).
- Pode ter tom defensivo ou prudente — não recomenda confronto directo nem violência.
- É comum quando se discute confiança, reputação e relações interpessoais, tanto em família como no trabalho.
Exemplos
- Quando começaram a circular rumores sobre ela no escritório, o chefe lembrou: "À má língua, tesoura" — e limitou o convívio profissional.
- Depois de várias mentiras, os vizinhos decidiram pôr distância: à má língua, tesoura; não mantêm amizade com quem só fala mal.
Variações Sinónimos
- Cortar relações com quem difama
- Afastar‑se da fofoca
- Não dar ouvidos a quem fala mal
- Responder com silêncio e distância
Relacionados
- A língua não tem ossos, mas quebra ossos (alerta para o poder das palavras)
- Quem espalha boatos perde a confiança
- Mais vale prevenir do que remediar (no sentido de evitar problemas sociais)
Contrapontos
- Dialogar e confrontar a fonte do boato pode resolver mal‑entendidos sem cortar relações.
- Procurar provas e esclarecer factos em vez de afastar automaticamente alguém.
- Em contextos profissionais, usar vias formais (recursos humanos, mediação) em vez de apenas afastamento.
Equivalentes
- inglês
If you can't say anything nice, don't say anything at all. / Avoid engaging with gossip. - espanhol
Ante la lengua mala, tijera (tradução literal usada coloquialmente) — alejarse de quien difama.