A mau amo hás de agradar, com medo de empiorar

A mau amo hás de agradar, com medo de empiorar.
 ... A mau amo hás de agradar, com medo de empiorar.

Aconselha a agradar a um superior ou pessoa autoritária para evitar que a situação piore; expressão de prudência pragmática perante quem tem poder.

Versão neutra

A um mau amo tens de agradar, para não piorar a situação.

Faqs

  • O provérbio apoia a submissão perante injustiças?
    Não necessariamente; descreve uma estratégia pragmática para evitar prejuízos imediatos perante alguém com poder. Pode ser usado criticamente para apontar um comportamento de submissão.
  • Quando é apropriado usar este provérbio?
    Quando se quer aconselhar cautela perante uma pessoa autoritária ou quando se observa alguém a ceder por medo de consequências piores.
  • Qual a versão moderna em português contemporâneo?
    Uma versão corrente seria: 'A um mau amo tens de agradar, para não piorar a situação.'

Notas de uso

  • Refere-se sobretudo a relações de hierarquia ou dependência — patrões, senhores, autoridades, ou pessoas difíceis de contrariar.
  • É usado tanto de forma descritiva (constatar a realidade) como crítica (condenar a submissão por medo).
  • Envolve um juízo pragmático em vez de moral absoluto: sugere evitar confronto que possa trazer prejuízo.
  • A linguagem é antiga; em português contemporâneo usa‑se 'a um mau amo tens de agradar, para não piorar' ou similar.

Exemplos

  • No trabalho, sabendo que o chefe reage mal a críticas, João resolveu não discutir e fez o que pediram — a mau amo hás de agradar, com medo de empiorar.
  • Quando a família inteira apoia a decisão do patriarca, ela sorriu e concordou; afinal, a um mau amo tens de agradar para não criar mais conflito.
  • A expressão pode ser usada em tom crítico: 'Estás sempre a ceder? A mau amo hás de agradar, com medo de empiorar — mas isso não resolve as coisas a longo prazo.'

Variações Sinónimos

  • A um mau amo tens de agradar, para não piorar.
  • A um mau dono hás de agradar, por medo de que piore.
  • Devemos agradar ao mau chefe para evitar problemas imediatos.

Relacionados

  • Manda quem pode, obedece quem tem juízo.
  • Quem tem padrinho não morre pagão.
  • Mais vale um acordo do que uma disputa aberta (sentido pragmático).

Contrapontos

  • Melhor morrer de pé do que viver de joelhos — encoraja resistência e dignidade.
  • Quem não arrisca, não petisca — incentiva tomar iniciativa em vez de ceder por medo.

Equivalentes

  • Inglês
    To a bad master you must please, for fear of making things worse. (literal translation; no exact common proverb)
  • Espanhol
    Al mal amo, mejores palabras. (variação moderna: hay que complacer al amo malo para evitar problemas)
  • Francês
    Il faut flatter un mauvais maître par peur qu'il n'empire les choses. (tradução descritiva)

Provérbios