Aconselha a agradar a um superior ou pessoa autoritária para evitar que a situação piore; expressão de prudência pragmática perante quem tem poder.
Versão neutra
A um mau amo tens de agradar, para não piorar a situação.
Faqs
O provérbio apoia a submissão perante injustiças? Não necessariamente; descreve uma estratégia pragmática para evitar prejuízos imediatos perante alguém com poder. Pode ser usado criticamente para apontar um comportamento de submissão.
Quando é apropriado usar este provérbio? Quando se quer aconselhar cautela perante uma pessoa autoritária ou quando se observa alguém a ceder por medo de consequências piores.
Qual a versão moderna em português contemporâneo? Uma versão corrente seria: 'A um mau amo tens de agradar, para não piorar a situação.'
Notas de uso
Refere-se sobretudo a relações de hierarquia ou dependência — patrões, senhores, autoridades, ou pessoas difíceis de contrariar.
É usado tanto de forma descritiva (constatar a realidade) como crítica (condenar a submissão por medo).
Envolve um juízo pragmático em vez de moral absoluto: sugere evitar confronto que possa trazer prejuízo.
A linguagem é antiga; em português contemporâneo usa‑se 'a um mau amo tens de agradar, para não piorar' ou similar.
Exemplos
No trabalho, sabendo que o chefe reage mal a críticas, João resolveu não discutir e fez o que pediram — a mau amo hás de agradar, com medo de empiorar.
Quando a família inteira apoia a decisão do patriarca, ela sorriu e concordou; afinal, a um mau amo tens de agradar para não criar mais conflito.
A expressão pode ser usada em tom crítico: 'Estás sempre a ceder? A mau amo hás de agradar, com medo de empiorar — mas isso não resolve as coisas a longo prazo.'
Variações Sinónimos
A um mau amo tens de agradar, para não piorar.
A um mau dono hás de agradar, por medo de que piore.
Devemos agradar ao mau chefe para evitar problemas imediatos.
Relacionados
Manda quem pode, obedece quem tem juízo.
Quem tem padrinho não morre pagão.
Mais vale um acordo do que uma disputa aberta (sentido pragmático).
Contrapontos
Melhor morrer de pé do que viver de joelhos — encoraja resistência e dignidade.
Quem não arrisca, não petisca — incentiva tomar iniciativa em vez de ceder por medo.
Equivalentes
Inglês To a bad master you must please, for fear of making things worse. (literal translation; no exact common proverb)
Espanhol Al mal amo, mejores palabras. (variação moderna: hay que complacer al amo malo para evitar problemas)
Francês Il faut flatter un mauvais maître par peur qu'il n'empire les choses. (tradução descritiva)