Afirma, de forma moralizante, que o enfeite ou a vaidade feminina atrai consequências negativas — ideia associada a perigo ou reprovação social.
Versão neutra
Exibir‑se em excesso pode atrair atenções ou problemas indesejados.
Faqs
O que significa este provérbio em poucas palavras? Diz que o enfeite ou vaidade da mulher acaba por trazer consequências negativas; é uma advertência moralizante sobre a aparência.
É apropriado usar este provérbio hoje em dia? Geralmente não. O provérbio é antiquado e pode ser ofensivo por reforçar estereótipos e culpar as mulheres por situações de abuso ou assédio.
Devo substituir o provérbio por outra expressão? Sim — prefira formas neutras que transmitam a ideia de consequências sem atribuir culpa a um grupo específico, por exemplo: «Exibir‑se em excesso pode atrair atenções indesejadas.»
Notas de uso
Uso histórico: costuma aparecer em contextos tradicionais para advertir contra a ostentação feminina ou justificar controlo social sobre a aparência das mulheres.
Registo: arcaico/popular; hoje é considerado antiquado e potencialmente ofensivo.
Advertência: reproduzir o provérbio sem contextualização pode reforçar estereótipos e victim‑blaming.
Interpretação: pode ser lido literal ou metaforicamente (sobre ostentação, vulnerabilidade social ou atenção indesejada).
Exemplos
No café, o senhor comentou o provérbio: «A mulher e a cereja, para seu mal se enfeita», mas foi contrariada por várias pessoas que consideraram a frase antiquada.
Num debate sobre liberdade pessoal, ela citou a versão neutra: «Exibir‑se em excesso pode atrair atenções indesejadas», sublinhando que a responsabilidade por abusos não é da vítima.
Variações Sinónimos
Mulher e cereja, quanto mais se enfeita, mais se julga
Quem muito se adorna, muito desperta
Relacionados
Aparência engana
Não se julga livro pela capa
Quem semeia vento colhe tempestade (sobre consequências de actos)
Contrapontos
Crítica feminista: expressão que pode justificar o controlo do corpo e culpar vítimas de assédio ou violência.
Perspectiva contemporânea: adornar‑se é expressão pessoal; o problema não é a aparência, mas as reacções de terceiros.
Contexto jurídico/social: normas sobre comportamento não devem eximir a responsabilidade de quem comete abusos.
Equivalentes
inglês Literal: "The woman and the cherry, she adorns herself to her harm." (não é um provérbio comum em inglês; tradução literal)
espanhol Versão próxima literal: "La mujer y la cereza, se adorna para su mal." (variação literal, não amplamente usada em espanhol)