Da sardinha e da mulher, a maior que houver

Da sardinha e da mulher, a maior que houver.
 ... Da sardinha e da mulher, a maior que houver.

Expressa uma preferência pela «maior» opção: literal para sardinhas e, figuradamente, para mulheres, sugerindo valorização do tamanho ou da quantidade.

Versão neutra

Quanto às sardinhas, escolhe‑se a maior; quanto a pessoas, as preferências são subjectivas e não se reduzem ao tamanho.

Faqs

  • O que quer dizer este provérbio?
    Literalmente refere‑se a preferir a sardinha maior; figuradamente aplica‑se a uma preferência pela «maior» opção, usada coloquialmente para mulheres e entendida como valorização do tamanho.
  • É ofensivo usar este provérbio hoje?
    Pode ser considerado ofensivo porque objectifica mulheres. Em contextos públicos ou profissionais deve ser evitado; em análises históricas ou críticas pode ser citado com explicação.
  • Qual é a sua origem?
    É um provérbio de origem oral, presente na tradição popular. Não há registo histórico único que comprove uma origem literária específica.
  • Posso usar uma versão neutra?
    Sim. Ao falar de comida mantenha a versão literal; ao tratar de pessoas prefira expressões que respeitem dignidade e diversidade, por exemplo: 'Cada um tem os seus gostos' ou 'Gosto não se discute'.

Notas de uso

  • Usado informalmente, muitas vezes com tom jocoso ou coloquial.
  • Em contexto moderno pode ser considerado sexista e ofensivo por objectificar mulheres.
  • Aparece mais em variedades regionais do português e em linguagem familiar ou popular.
  • Evitar o uso em contextos profissionais, formais ou sensíveis; quando citado, convém explicitar a intenção crítica ou histórica.

Exemplos

  • Ao ir comprar sardinhas para a grelha, um amigo comentou em tom de brincadeira: «Da sardinha e da mulher, a maior que houver», referindo‑se às maiores sardinhas para assar primeiro.
  • Num debate sobre linguagem e igualdade, alguém citou o provérbio para explicar que certas expressões populares são herança de tempos com normas sociais diferentes e que hoje se consideram inadequadas.
  • Na conversa familiar, a expressão foi usada com humor pelos mais velhos, mas os mais novos lembraram que preferências pessoais não justificam comentários objetificantes.

Variações Sinónimos

  • Da sardinha e da mulher, a maior que houver (variante direta)
  • Da sardinha e da mulher, escolhe‑se a maior
  • Das sardinhas e das mulheres, leva‑se a maior (forma coloquial)

Relacionados

  • Tamanho não é documento
  • Cada cabeça sua sentença
  • Gosto não se discute

Contrapontos

  • Objectifica pessoas ao compará‑las com alimentos, reduzindo a sua dignidade.
  • Presupõe que o tamanho ou a quantidade são critérios válidos para avaliar relações humanas — uma noção criticada pela ética contemporânea.
  • Em vez de generalizar, é preferível reconhecer a diversidade de gostos e respeitar a autonomia e o consentimento das pessoas.

Equivalentes

  • es
    De la sardina y de la mujer, la mayor que haya (variante usada em algumas regiões hispanófonas)
  • en
    No exact direct equivalent; related ideas: 'Beauty is in the eye of the beholder' (preferences are subjective) and 'Size isn't everything' (contraponto)

Provérbios