A quem mente, cai-lhe um dente.

A quem mente, cai-lhe um dente.
 ... A quem mente, cai-lhe um dente.

Advertência de que a mentira traz consequências negativas ou acaba por ser descoberta; metáfora para punição, perda de credibilidade ou exposição.

Versão neutra

Quem mente costuma sofrer consequências ou ser descoberto.

Faqs

  • O provérbio deve ser entendido literalmente?
    Não; é uma metáfora. 'Cair um dente' simboliza sofrer consequências, perder credibilidade ou ser descoberto.
  • Em que situações posso usar este provérbio?
    Pode ser usado para advertir alguém que mente, para comentar um caso em que uma mentira foi desmascarada ou de forma jocosa entre amigos. Evite em contextos muito formais ou sensíveis.
  • Este provérbio é ofensivo?
    Geralmente não; é uma expressão popular. Contudo, dependendo do tom e do contexto, pode humilhar alguém — use com cuidado.

Notas de uso

  • Tom admonitório ou pedagógico: usado para repreender alguém por ter mentido ou para avisar contra a desonestidade.
  • Registro informal e coloquial; frequente em contextos familiares e populares.
  • Não é literal; refere-se a consequências sociais (perda de confiança, vergonha) ou morais.
  • Pode ser usado de forma jocosa entre amigos, mas também em contexto sério quando se pretende enfatizar que a verdade vem sempre ao de cima.

Exemplos

  • Quando o filho negou ter partido o vaso, a mãe sorriu e disse: «A quem mente, cai-lhe um dente» — acabou por confessar.
  • Num comentário sobre boatos no trabalho: «Devíamos ter cuidado com essas histórias; afinal, a quem mente, cai-lhe um dente.»

Variações Sinónimos

  • A quem mente, perde a honra.
  • Quem mente, acaba por ser desmascarado.
  • Quem mente, perde crédito.

Relacionados

  • A mentira tem perna curta.
  • A verdade vem sempre a saber-se.
  • Quem semeia ventos, colhe tempestades (sobre consequências)

Contrapontos

  • Às vezes fala-se de «mentiras piedosas» que visam proteger alguém, relativizando o provérbio.
  • Nem toda a mentira é imediatamente descoberta; há casos em que a mentira produz um benefício momentâneo — o provérbio lembra o risco, não uma regra absoluta.

Equivalentes

  • inglês
    Truth will out / A lie will out (expressões que indicam que a verdade acaba por vir ao de cima)
  • espanhol
    La mentira tiene las patas cortas.
  • francês
    Le mensonge a les jambes courtes.
  • italiano
    La bugia ha le gambe corte.