Alerta contra a complacência: uma situação aparentemente segura ou confortável pode esconder riscos, por isso não convém relaxar totalmente.
Versão neutra
Não é prudente ficar demasiado à vontade numa situação que parece segura.
Faqs
O provérbio tem origem histórica concreta? A origem exata não é claramente documentada; trata‑se de uma sabedoria popular baseada na observação de que situações aparentemente seguras podem ter perigos ocultos. A referência à figueira é simbólica e aparece em variantes em várias línguas.
Quando devo usar este provérbio? Use‑o para advertir alguém contra a complacência após um sucesso ou numa situação de aparente estabilidade, especialmente quando ainda existem riscos por gerir.
Significa que nunca devemos descansar? Não. O provérbio não condena o descanso em si, mas alerta para o perigo de relaxar completamente quando subsistem riscos ou responsabilidades.
Notas de uso
Usa-se para advertir alguém que está demasiado confiante ou desatento numa situação favorável.
Pode aplicar‑se a contextos pessoais, profissionais ou financeiros: aviso para não relaxar depois de um sucesso inicial.
Também pode ser entendido de forma literal em ambientes rurais, por cautela com insetos, queda de frutos/galhos ou outras nuisances — embora o uso mais comum seja metafórico.
Exemplos
Acabaram de assinar o contrato, mas lembrou‑lhes: “À sombra da figueira não é bom dormir” — continuem a fiscalizar os pagamentos.
Ela ganhou as primeiras semanas do projeto, mas o chefe avisou‑a: “Não durmas à sombra da figueira”, é preciso manter o desempenho.
Variações Sinónimos
Não durmas à sombra da figueira
Não te confies na sombra da figueira
Não fiques à vontade demais em terra alheia
Relacionados
Mais vale prevenir do que remediar
Não cantes vitória antes da hora
Não ponhas todos os ovos no mesmo cesto
Contrapontos
Há momentos em que descansar é necessário e produtivo; o provérbio não pretende proibir o repouso, mas sim alertar contra o relaxamento imprudente.
Em ambientes controlados e seguros, confiar na proteção imediata pode ser aceitável; a máxima aplica‑se sobretudo quando a segurança é aparente e instável.
Equivalentes
Português (variante literal) Não é bom dormir à sombra da figueira.
Espanhol No es bueno dormir a la sombra de la higuera.
Italiano Non è bene dormire all'ombra del fico.
Inglês (tradução literal/interpretativa) It's not wise to sleep in the shade of the fig tree (i.e., don't become complacent).